|
|
Genesis |
Fiandohana na Genesisy |
Fiandohana na Jenezy |
La Genèse |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 10.22 |
The children of Shem>; Elam>, and Asshur>, and Arphaxad>, and Lud>, and Aram>. |
Ny zanakalahin' i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpaksada sy Loda ary Arama. |
Zanak' i Sema: Elama, Asora, Arfaksada, Loda, ary Arama. |
Fils de Sem> : Élam>, Ashshur>, Arpakshad>, Lud>, Aram>. |
Gen / Jen 10.23 |
And the children of Aram>; Uz>, and Hul>, and Gether>, and Mash>. |
Ary ny zanakalahin' i Arama dia Oza sy Hola sy Gatera ary Masy. |
Zanak' i Arama: Osa, Hola, Getera, ary Mesa. |
Fils d' Aram> : Uç>, Hul>, Géter> et Mash>. |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 22.21 |
Huz> his firstborn, and Buz> his brother, and Kemuel> the father of Aram>, |
dia Oza lahimatoany sy Boza lahiaivo ary Kemoela, rain' i Arama, |
dia Hosa lahimatoany, Boza lahiaivo, Kamoela rain' i Arama, |
son premier-né Uç>, Buz>, le frère de celui-ci, Qemuel>, père d' Aram>, |
... | ... | ... | ... | ... |
Gen / Jen 36.28 |
The children of Dishan> are these; Uz>, and Aran. |
Ary izao no zanak' i Disana: Oza sy Arana. |
Izao no zanakalahin' i Disàna: Hosy sy Arama. |
Voici les fils de Dishân> : Uç> et Arân. |
|
|
Numbers |
Fanisana na Nomery |
Fanisana |
Les Nombres |
... | ... | ... | ... | ... |
Nom / Fan 23.7 |
And he took up his parable, and said, Balak> the king of Moab> hath brought me from Aram>, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob>, and come, defy Israel>. |
Dia nanao oha-teny Balama ka nilaza hoe: Balaka nampaka ahy avy tany Arama, Ny mpanjakan' i Moaba nampaka ahy avy tany amin' ny tendrombohitra atsinanana: Avia, ka ozòny ho ahy Jakoba; ary mankanesa atý, ka sahatoy ny Isiraely. |
ka nilaza ny lahateniny Balaama nanao hoe: Balàka nampaka ahy avy tany Arama; Ny mpanjakan' i Moaba nampaka ahy, avy tany an-tendrombohitry ny Atsinanana; Avia, ozony Jakoba! |
Il prononça son poème :" Balaq> me fait venir d' Aram>, le roi de Moab>, des monts de Qèdem> :"Viens, maudis-moi Jacob>, viens, fulmine contre Israël>. " |
|
|
Ruth |
Rota |
Rota |
Livre de Ruth |
... | ... | ... | ... | ... |
Rot Rt 4.19 |
And Hezron> begat Ram>, and Ram> begat Amminadab>, |
ary Hezrona niteraka an' i Rama; ary Rama niteraka an' i Aminadaba; |
Esrona niteraka an' i Arama, Arama niteraka an' i Aminadaba, |
Heçrôn> engendra Ram> et Ram> engendra Amminadab>. |
|
|
1st Samuel |
1 Samoela |
Samoela I |
1er Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
1Sm / 1Sam 30.30 |
And to them which were in Hormah>, and to them which were in Chorashan>, and to them which were in Athach>, |
sy ho an' izay ao Horma sy ho an' izay ao Korasana sy ho an' izay ao Ataka |
an' ny ao Arama, an' ny ao Kora-Asana, an' ny ao Ataka, |
à ceux de Horma>, à ceux de Bor-Ashân>, à ceux de Éter>, |
|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 15.8 |
For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur> in Syria>, saying, If the Lord> shall bring me again indeed to Jerusalem>, then I will serve the Lord>. |
Fa nivoady aho mpanomponao, fony mbola nitoetra tany Gesora any Syria, nanao hoe: Raha mbola hampodin' i Jehovah any Jerosalema ihany aho, dia hanompo an' i Jehovah. |
Fa fony nitoetra tany Gesora any Arama dia nanao voady ny mpanomponao ka nanao hoe: Raha averin' ny Tompo any Jerosalema indray aho, dia hanompo an' ny Tompo aho. |
Car, lorsque j'étais à Geshur> en Aram>, ton serviteur a fait ce voeu : Si Yahvé> me ramène à Jérusalem>, je rendrai un culte à Yahvé> à Hébron>. " |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 1.42 |
The sons of Ezer>; Bilhan>, and Zavan>, and Jakan>. The sons of Dishan>; Uz>, and Aran. |
Ary ny zanakalahin i Ezera dia Bilana sy Zavana ary Jakana. Ny zanakalahin' i Disana dia Oza sy Arana. |
Zanak' i Esera: Balaàna, Zavàna ary Jakàna. Zanak' i Disàna: Hosa sy Aràna. |
Fils d'Éçer> : Bilhân>, Zaavân>, Yaaqân>. Fils de Dishân> : Uç> et Arân. |
|
|
Book of Ezekiel |
Ezekiela |
Ezekiela |
Livre d'Ezéchiel |
... | ... | ... | ... | ... |
Eze / Ez 27.16 |
Syria> was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate. |
Syria no mpandranto nankany aminao noho ny habetsahan' ny tao-zavatrao, ka karbonkolo sy lamba volomparasy sy tenona samy hafa soratra sy rongony fotsy madinika sy voahangy ary robina no nentiny natakalo ny entanao. |
Arama nifampivarotra taminao, ny amin' ny habetsahan' ny vokatrao; vatosoa, jaky, amboradara, rongony madinika, voahangy sy robisy no nanefany ny volanao aminy. |
Édom> était ton client, grâce à l' abondance de tes produits; il te donnait des escarboucles, de la pourpre, des broderies, du byssus, du corail et des rubis contre tes marchandises. |
|
|
Book of Hosea |
Hosea |
Osea |
Livre d'Osée |
... | ... | ... | ... | ... |
Hos / Os 12.13 |
And by a prophet the Lord> brought Israel> out of Egypt>, and by a prophet was he preserved. |
Jakoba nandositra ho any amin' ny tany Syria, Isiraely nanompo hahazoany vady, eny, ny hahazoany vady no niandrasany ondry aman' osy. |
Nandositra ho any amin' ny tany Arama Jakoba; nanompo mba hahazoany vady Israely; dia niandry ondry izy hahazoany vady. |
Jacob> s' enfuit aux campagnes d' Aram>, Israël> servit pour une femme, pour une femme, il garda les troupeaux. |
|
|
The Gospel according to Matthew |
Matio |
Matio |
L'Évangile selon Saint Matthieu |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 1.3 |
And Judas> begat Phares> and Zara> of Thamar>; and Phares> begat Esrom>; and Esrom> begat Aram>; |
ary Joda niteraka an' i Fareza sy Zara tamin' i Tamara; ary Fareza niteraka an' i Hezrona; ary Hezrona niteraka an-dRama; |
Joda niteraka an' i Faresa sy Zara tamin' i Tamara; Faresa niteraka an' i Esrona; Esrona niteraka an' i Arama; |
Juda> engendra Pharès> et Zara>, de Thamar>, Pharès> engendra Esrom>, Esrom> engendra Aram>, |
Mat / Mt 1.4 |
And Aram> begat Aminadab>; and Aminadab> begat Naasson>; and Naasson> begat Salmon>; |
ary Rama niteraka an' i Aminadaba; ary Aminadaba niteraka an' i Nasona; ary Nasona niteraka an' i Salmona; |
Arama niteraka an' i Aminadaba; Aminadaba niteraka an' i Naasona; Naasona niteraka an' i Salmona; |
Aram> engendra Aminadab>, Aminadab> engendra Naasson>, Naasson> engendra Salmon>, |
|
|
The Gospel according to Luke |
Lioka |
Lioka |
L'Évangile selon Saint Luc |
... | ... | ... | ... | ... |
Lio / Lk 3.33 |
Which was the son of Aminadab>, which was the son of Aram>, which was the son of Esrom>, which was the son of Phares>, which was the son of Juda>, |
zanak' i Aminadaba, zanak' i Arny, zanak' i Hezrona, zanak' i Fareza, zanak' i Joda, |
zanak' i Aminadaba, zanak' i Arama, zanak' i Esròna, zanak' i Faresa, zanak' i Jodà, |
fils d' Aminadab>, fils d' Admin>, fils d' Arni>, fils de Hesron>, fils de Pharès>, fils de Juda>, |