|
|
2nd Samuel |
2 Samoela |
Samoela II |
2ème Livre de Samuel |
... | ... | ... | ... | ... |
2Sm / 2Sam 8.10 |
Then Toi> sent Joram his son unto king David>, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer>, and smitten him: for Hadadezer> had wars with Toi>. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass: |
dia nirahin' i Toy Jorama zanany hankany amin' i Davida mpanjaka hiarahaba azy sy hisaotra azy noho ny niadiany tamin' i Hadadezera sy ny nandreseny azy (fa Hadadezera dia fahavalon' i Toy); ary gorama nitondra fanaka volafotsy sy fanaka volamena ary fanaka varahina; |
dia nirahin' i Taohò ho any amin' i Davida mpanjaka, Jorama zanany, hamangy sy hiarahaba azy, noho ny niadiany sy nandreseny an' i Hadadezera, fa niady lava tamin' i Hadadezera Taohò. Kapoaka volamena sy kapoaka volafotsy ary kapoaka varahina no teo an-tànan' i Jorama. |
il dépêcha son fils Hadoram> au roi David> pour le saluer et le féliciter d' avoir fait la guerre à Hadadézer> et de l' avoir vaincu, car Hadadézer> était en guerre avec Tôou>. Hadoram> apportait des objets d' argent, d' or et de bronze. |
|
|
2nd Book of Kings |
2 Mpanjaka |
Mpanjaka II |
2ème Livre des Rois |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 1.17 |
So he died according to the word of the Lord> which Elijah> had spoken. And Jehoram> reigned in his stead in the second year of Jehoram> the son of Jehoshaphat> king of Judah>; because he had no son. |
Ka dia maty izy araka ny tenin' i Jehovah izay nolazain' i Elia. Ary satria tsy nanan-janaka izy, dia Jorama no nanjaka nandimby azy tamin' ny taona faharoa nanjakan' i Jehorama, zanak' i Josafata, mpanjakan' ny Joda. |
Dia maty Okoziasa araka ny tenin' ny Tompo izay nolazain' i Elia, ka Jorama no tonga mpanjaka nandimby azy, tamin' ny taona faharoan' i Jorama, mpanjakan' i Jodà, zanak' i Josafata, fa tsy nanana zanaka izy. |
Il mourut, selon la parole de Yahvé> qu' Elie> avait prononcée. Joram>, son frère, devint roi à sa place en la deuxième année de Joram> fils de Josaphat>, roi de Juda>, en effet il n' avait pas de fils. |
2Mp 3.1 |
Now Jehoram> the son of Ahab> began to reign over Israel> in Samaria> the eighteenth year of Jehoshaphat> king of Judah>, and reigned twelve years. |
Ary Jorama, zanak' i Ahaba, vao nanjaka tamin' ny Isiraely tao Samaria tamin' ny fahavalo ambin' ny folo taona nanjakan' i Josafata, mpanjakan' ny Joda, ary nanjaka roa ambin' ny folo taona izy. |
Tamin' ny taona fahavalo ambin' ny folon' i Josafata mpanjakan' i Jodà, no tonga mpanjakan' Israely tao Samaria Jorama zanak' i Akaba, ary roa ambin' ny folo taona no nanjakany. |
Joram> fils d' Achab> devint roi sur Israël> à Samarie> en la dix-huitième année de Josaphat> roi de Juda>, et il régna douze ans. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 3.6 |
And king Jehoram> went out of Samaria> the same time, and numbered all Israel>. |
Ary Jorama mpanjaka nivoaka avy tany Samaria tamin' izany andro izany ka nandamina ny Isiraely rehetra. |
Ka nivoaka avy tao Samaria Jorama mpanjaka, tamin' izany andro izany, nampanao matso an' Israely rehetra. |
En ce temps-là, le roi Joram> sortit de Samarie> et passa en revue tout Israël>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 8.16 |
And in the fifth year of Joram the son of Ahab> king of Israel>, Jehoshaphat> being then king of Judah>, Jehoram> the son of Je> hoshaphat king of Judah> began to reign. |
Ary tamin' ny taona fahadimy nanjakan' i Jorama, zanak' i Ahaba, mpanjakan' ny Isiraely, no vao nanjakan' i Jehorama, zanak' i Josafata, mpanjakan' ny Joda, tamin' ny nanjakan' i Josafata tany Joda. |
Tamin' ny taona fahadimin' ny nanjakan' i Jorama zanak' i Akaba mpanjakan' Israely, raha mbola mpanjakan' i Jodà Josafata, no vao nanjakan' i Jorama zanak' i Josafata mpanjakan' i Jodà. |
La cinquième année de Joram> fils d' Achab>, roi d' Israël>, Joram> fils de Josaphat> devint roi de Juda>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 8.25 |
In the twelfth year of Joram the son of Ahab> king of Israel> did Ahaziah> the son of Jehoram> king of Judah> begin to reign. |
Ary tamin' ny taona faharoa ambin' ny folo nanjakan' i Jorama, zanak' i Ahaba, mpanjakan' ny Isiraely, no vao nanjakan' i Ahazia, zanak' i Jehorama, mpanjakan' ny Joda, |
Tamin' ny taona faharoa ambin' ny folon' ny nanjakan' i Jorama, zanak' i Akaba, mpanjakan' Israely, no vao nanjakan' i Okoziasa zanak' i Jorama, mpanjakan' i Jodà. |
La douzième année de Joram> fils d' Achab>, roi d' Israël>, Ochozias> fils de Joram> devint roi de Juda>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 8.28 |
And he went with Joram the son of Ahab> to the war against Hazael> king of Syria> in Ramothgilead>; and the Syrians> wounded Joram. |
Ary niaraka tamin' i Jorama, zanak' i Ahaba, izy mba hiady amin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria, tany Ramota-gileada; ary ny Syriana nahavoa an' i Jorama. |
Niara-nandeha tamin' i Jorama, zanak' i Akaba izy, hiady amin' i Hazaela mpanjakan' i Siria, tany Ramota, any Galaada. Voaratran' ny Siriana Jorama, |
Il alla avec Joram> fils d' Achab> pour combattre Hazaèl>, roi d' Aram>, à Ramot> de Galaad>. Mais les Araméens> blessèrent Joram>. |
2Mp 8.29 |
And king Joram went back to be healed in Jezreel> of the wounds which the Syrians> had given him at Ramah>, when he fought against Hazael> king of Syria>. And Ahaziah> the son of Jehoram> king of Judah> went down to see Joram the son of Ahab> in Jezreel>, because he was sick. |
Dia niverina Jorama mpanjaka mba hotsaboina tao Jezirela amin' ny feriny tamin' ny nahavoazan' ny Syriana azy tao Rama, fony izy niady tamin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria. Ary Ahazia, zanak' i Jehorama, mpanjakan' ny Joda, nidina hamangy an' i Jorama, zanak' i Ahaba, teo Jezirela, satria narary izy. |
ka niverina ho any Jezrahela hampitsabo tena amin' ny ratra namelezan' ny Siriana azy tany Ramota, fony izy niady tamin' i Hazaela mpanjakan' i Siria. Nidina Okoziasa zanak' i Jorama mpanjakan' i Jodà, hamangy an' i Jorama zanak' i Akaba ao Jezrahela fa narary izy. |
Le roi Joram> revint à Yizréel> pour faire soigner les blessures reçues à Ramot> lorsqu' il combattait Hazaèl> roi d' Aram>, et Ochozias> fils de Joram>, roi de Juda>, descendit à Yizréel> pour visiter Joram> fils d' Achab> parce qu' il était souffrant. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 9.14 |
So Jehu> the son of Jehoshaphat> the son of Nimshi> conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead>, he and all Israel>, because of Hazael> king of Syria>. |
Ary Jeho, zanak' i Josafata, zanak' i Nimsy, nikomy tamin' i Jorama (fa Jorama mbamin' ny Isiraely rehetra niaro an' i Ramota-gileada noho ny fananihan' i Hazaela, mpanjakan' i Syria, azy; |
Nanao teti-dratsy Jeho zanak' i Josafata, zanak' i Namsì, hamely an' i Jorama. Jorama sy Israely rehetra tamin' izany, dia niaro an' i Ramota any Galaada, tsy ho azon' i Hazaela mpanjakan' i Siria, |
Jéhu> fils de Yehoshaphat> fils de Nimshi> forma une conspiration contre Joram>. Joram>, avec tout Israël>, gardait alors Ramot> de Galaad> contre une attaque de Hazaèl>, roi d' Aram>. |
2Mp 9.15 |
But king Joram was returned to be healed in Jezreel> of the wounds which the Syrians> had given him, when he fought with Hazael> king of Syria>.) And Jehu> said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel>. |
Nefa Jorama mpanjaka efa niverina hotsaboina tao Jezirela amin' ny feriny tamin' ny nahavoazan' ny Syriana azy, fony izy niady tamin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria), ka dia hoy Jeho; Raha izany ary no sitrakareo, aza avela hisy hiala eto an-tanàna handeha hilaza izany any Jezirela. |
saingy niverina nankany Jezrahela Jorama mpanjaka hampitsabo tena amin' ny ratra nahavoazan' ny Siriana azy, tamin' izy niady tamin' i Hazaela mpanjakan' i Siria. Ka hoy Jeho: Raha maniry izany ary hianareo, aza misy mitsoaka eto an-tanàna ny olona, ka andeha hilaza izany any Jezrahela. |
Mais le roi Joram> était revenu à Yizréel> pour faire soigner les blessures que les Araméens> lui avaient infligées dans les combats qu' il soutenait contre Hazaèl>, roi d' Aram>. Jéhu> dit : "Si c' est votre sentiment, que personne ne s'échappe de la ville et n' aille porter la nouvelle à Yizréel>!" |
2Mp 9.16 |
So Jehu> rode in a chariot, and went to Jezreel>; for Joram lay there. And Ahaziah> king of Judah> was come down to see Joram. |
Dia niakatra teo amin' ny kalesy Jeho ka nankany Jezirela, fa tany no nitoeran' i Jorama. Ary Ahazia, mpanjakan' ny Joda, efa nidina hamangy an' i Jorama. |
Dia niakatra teo amin' ny kalesiny Jeho, ka niainga nankany Jezrahela, fa nandry tany Jorama, ary nidina namangy an' i Jorama any koa Okoziasa mpanjakan' i Jodà. |
Jéhu> monta en char et partit pour Yizréel>; Joram> y était alité et Ochozias>, roi de Juda>, était descendu le visiter. |
2Mp 9.17 |
And there stood a watchman on the tower in Jezreel>, and he spied the company of Jehu> as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace? |
Ary ny mpitily mitsangana teo an-tampon' ny tilikambo teo Jezirela ka nahatazana fa indrery olona betsaka tamy niaraka amin' i Jeho, ary hoy izy: Mahita olona betsaka aho. Ary hoy Jorama: Makà mpitaingin-tsoavaly, ka maniraha hitsena azy, ary asaovy manao hoe: Fihavanana va? |
Tazan' ny mpitily nitoetra tao an-tampon' ny tilikambon' i Jezrahela kosa ny nihavian' ny antoko-miaramilan' i Jeho ka nolazainy hoe: Mahatazana antoko-miaramila aho. Ary hoy Jorama: Makà mpitaingin-tsoavaly anankiray, iraho hitsena azy ireo ka hanontany hoe: Fihavanana va izao? |
Le guetteur, posté sur la tour de Yizréel>, vit la troupe de Jéhu> qui arrivait et annonça : "Je vois une troupe." Joram> ordonna : "Qu' on prenne un cavalier, qu' on l' envoie au-devant de ces gens et qu' il demande : Cela va-t-il bien?" |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 9.19 |
Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu> answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. |
Dia naniraka mpitaingin-tsoavaly fanindroany Jorama, ary nony tonga teny koa izy, dia nanao hoe: Izao no tenin' ny mpanjaka: Fihavanana va? Ary Jeho namaly hoe: Ahoanao izay fihavanana? fa mankanesa ato aoriako ianao. |
Dia naniraka mpitaingin-tsoavaly fanindroany Jorama; ka tonga teny izy ary nanao hoe: Izao no lazain' ny mpanjaka: Fihavanana va izao? Fa namaly Jeho nanao hoe: Mampaninona anao izay fihavanana? Avia atý aoriako hianao! |
Le roi envoya un second cavalier; celui-ci les rejoignit et demanda : "Ainsi parle le roi : Cela va-t-il bien""Que t' importe si cela va bien? Répondit Jéhu>. Passe derrière moi." |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 9.21 |
And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel> and Ahaziah> king of Judah> went out, each in his chariot, and they went out against Jehu>, and met him in the portion of Naboth> the Jezreelite>. |
Ary hoy Jorama: Ampiomany. Dia nampiomaniny ny kalesiny. Dia nivoaka Jorama, mpanjakan' ny Isiraely, sy Ahazia, mpanjakan' ny Joda, samy nitsangana teo amin' ny kalesiny avy ka nandeha hitsena an' i Jeho, ary nifanena taminy teo amin' ny tanin' i Nabota Jezirelita izy. |
Dia hoy Jorama: Ataovy amin' ny kalesy ny soavaly. Dia natao tamin' ny kalesiny ny soavaly. Nivoaka samy tamin' ny kalesiny avy, Jorama mpanjakan' Israely, sy Okoziasa, mpanjakan' i Jodà, nivoaka nitsena an' i Jeho, ka nifanena taminy tao amin' ny sahan' i Nabota, any Jezrahela. |
Joram> dit : "Qu' on attelle!" et on attela son char. Joram>, roi d' Israël>, et Ochozias>, roi de Juda>, partirent, chacun sur son char, au-devant de Jéhu>. Ils le rejoignirent dans le champ de Nabot> de Yizréel>. |
2Mp 9.22 |
And it came to pass, when Joram saw Jehu>, that he said, Is it peace, Jehu>? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel> and her witchcrafts are so many? |
Ary Jorama, nony nahita an' i Jeho, dia nanao hoe: Fihavanana va. ry Jeho? Fa izy namaly hoe: Aiza no hisy fihavanana, raha mbola ao ihany ny fijangajangan' i Jezebela reninao sy ny fankatovana betsaka ataony? |
Raha nahita an' i Jeho Jorama, dia nanao taminy hoe: Fihavanana va izao, ry Jeho? Fa namaly kosa Jeho: Inona no ho fihavanana eo raha mbola maharitra koa ny fijangajangan' i Jezabela reninao sy ny vorika betsaka ataony? |
Dès que Joram> vit Jéhu>, il demanda : "Cela va-t-il bien, Jéhu>?" Celui-ci répondit : "Quelle question, tant que durent les prostitutions de ta mère Jézabel> et ses nombreux sortilèges!" |
2Mp 9.23 |
And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah>, There is treachery, O Ahaziah>. |
Ary Jorama nampihodina ka nandositra sady niteny tamin' i Ahazia hoe: Misy fitaka, ry Ahazia. |
Dia nampihodina ny kalesiny Jorama, nitsoaka nandositra, sady nilaza tamin' i Okoziasa hoe: Fivadihana ity, ry Okoziasa. |
Joram> tourna bride et s' enfuit, en disant à Ochozias> "Trahison>, Ochozias>!" |
2Mp 9.24 |
And Jehu> drew a bow with his full strength, and smote Jehoram> between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. |
Ary nohenjanin' i Jeho mafy ny tsipìka teny an-tànany, dia nitifitra an' i Jorama izy ka nahavoa azy teo anelanelan' ny sorony, ary ny zana-tsipìka niboroaka tamin' ny fony, ka dia nampianjera azy tao anatin' ny kalesiny. |
Fa noraisin' i Jeho teo an-tànany kosa ny tsipìkany, nasiany Jorama teo anelanelan' ny sorony; tafagorobaka tamin' ny fony ny zana-tsipìka, ka nitambotsitra tao anaty kalesiny tao Jorama. |
Jéhu> avait bandé son arc, il atteignit Joram> entre les épaules et la flèche traversa le coeur du roi, qui s' affaissa sur son char. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Mp 9.29 |
And in the eleventh year of Joram the son of Ahab> began Ahaziah> to reign over Judah>. |
Ary tamin' ny taona fahiraika ambin' ny folo nanjakan' i Jorama, zanak' i Ahaba, no vao nanjakan' i Ahazia tamin' ny tany Joda. |
Tamin' ny taona faharaika ambin' ny folon' ny nanjakan' i Jorama, zanak' i Akaba, no nahatongavan' i Okoziasa ho mpanjakan' i Jodà. |
C'était en la onzième année de Joram> fils d' Achab> qu' Ochozias> était devenu roi de Juda>. |
|
|
1st Book of Chronicles |
1 Tantara |
Tantara I |
1er Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
1Tt / 1Tan 26.25 |
And his brethren by Eliezer>; Rehabiah> his son, and Jeshaiah> his son, and Joram his son, and Zichri> his son, and Shelomith> his son. |
Ary ny rahalahiny avy tamin' i Eliezera dia Rehabia, zanak' i Eliezera, sy Jesaia, zanak' i Rehabia, sy Jorama, zanak' i Jesaia, sy Zikry, zanak' i Jorama, ary Selomota, zanak' i Zikry. |
Tamin' ireo rahalahiny avy amin' i Eliezera, izay nanan-janaka an' i Rahabià, izay nanan-janaka an' i Isaiasa, izay nanan-janaka an' i Jorama, izay nanan-janaka an' i Zekrì, izay nanan-janaka an' i Selemita, |
Ses frères par Éliézer> : Rehabyahu> son fils, Yeshayahu> son fils, Yoram> son fils, Zikri> son fils et Shelomit> son fils. |
|
|
2nd Book of Chronicles |
2 Tantara |
Tantara II |
2ème Livre des Chroniques |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 17.8 |
And with them he sent Levites>, even Shemaiah>, and Nethaniah>, and Zebadiah>, and Asahel>, and Shemiramoth>, and Jehonathan>, and Adonijah>, and Tobijah>, and Tobadonijah>, Levites>; and with them Elishama> and Jehoram>, priests. |
Ary nisy Levita koa niaraka tamin' ireo, dia Semaia sy Netania sy Zebadia sy Asahela sy Semiramota sy Jonatana sy Adonia sy Tobia ary Tob-adonia, Levita, mbamin' i Elisama sy Jorama, mpisorona. |
sy ireto Levita ireto niaraka taminy: Semeiasa, Nataniasa, Zabadiasa, Asaela, Semiramota, Jonatàna, Adoniasa, Tobiasa, Tobadoniasa; ary niaraka tamin' ireo koa ireto mpisorona ireto: Elisamà sy Jorama. |
Des lévites les accompagnaient : Shemayahu>, Netanyahu>, Zebadyahu>, Asahel>, Shemiramot>, Yehonatân>, Adoniyyahu>, Tobiyyahu>, lévites, ainsi que les prêtres Élishama> et Yehoram>. |
... | ... | ... | ... | ... |
2Tt / 2Tan 22.5 |
He walked also after their counsel, and went with Jehoram> the son of Ahab> king of Israel> to war against Hazael> king of Syria> at Ramothgilead>: and the Syrians> smote Joram. |
Ary ny saina nomen' ireo azy no narahiny, ka niara-nandeha tamin' i Jorama, zanak' i Ahaba, mpanjakan' ny Isiraely, izy hiady tamin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria, teo Ramota-gileada; ary ny Syriana nahavoa an' i Jorama. |
Noho ny torohevitra nomeny azy koa no nandehanany niaraka tamin' i Jorama zanak' i Akaba mpanjakan' Israely, hiady amin' i Hazaela mpanjakan' i Siria, tany Ramota-Galaada. Nandratra an' i Jorama ny Siriana. |
Il suivit en outre leur politique et alla avec Joram>, fils d' Achab>, roi d' Israël>, pour combattre Hazaèl>, roi d' Aram>, à Ramot> de Galaad>. Mais les Araméens> blessèrent Joram>; |
2Tt / 2Tan 22.6 |
And he returned to be healed in Jezreel> because of the wounds which were given him at Ramah>, when he fought with Hazael> king of Syria>. And Azariah> the son of Jehoram> king of Judah> went down to see Jehoram> the son of Ahab> at Jezreel>, because he was sick. |
Dia niverina mba hotsaboina tao Jezirela izy amin' ny feriny tamin' ny nahavoazana azy tao Rama, fony izy niady tamin' i Hazaela, mpanjakan' i Syria. Ary Azaria, zanak' i Jehorama, mpanjakan' ny Joda, nidina mba hamangy an' i Jorama, zanak' i Ahaba, tao Jezirela, satria marary izy. |
Dia niverina tao Jezrahela Jorama hotsaboina amin' ny ratra nahavoazan' ny Siriana azy tao Ramà, fony izy niady tamin' i Hazaela mpanjakan' i Siria. Ary Azariasa zanak' i Jorama mpanjakan' i Jodà, nidina tany Jezrahela hamangy an' i Jorama zanak' i Akaba fa narary izy. |
il revint à Yizréel> pour faire soigner les blessures reçues à Ramot> en combattant Hazaèl>, roi d' Aram>. Ochozias>, fils de Joram>, roi de Juda>, descendit à Yizréel>, pour visiter Joram>, fils d' Achab>, parce qu' il était souffrant. |
2Tt / 2Tan 22.7 |
And the destruction of Ahaziah> was of God> by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram> against Jehu> the son of Nimshi>, whom the Lord> had anointed to cut off the house of Ahab>. |
Ary avy tamin' Andriamanitra ny loza nanjo an' i Ahazia tamin' ny nankanesany tany amin' i Jorama, fa nony tonga izy, dia niara-nivoaka tamin' i Jorama mba hitsena an' i Jeho, zanak' i Nimsy, izay nohosoran' i Jehovah handringana ny taranak' i Ahaba. |
Avy amin' Andriamanitra no nahitan' i Okoziasa loza, tamin' izy nankany amin' i Jorama. Fa nony tonga izy dia niara-nivoaka tamin' i Jorama ho any amin' i Jehò zanak' i Namsi, izay efa nohosoran' ny Tompo handringana ny taranak' i Akaba. |
Dieu> fit de cette visite à Joram> la perte d' Ochozias>. A son arrivée, il sortit avec Joram> à la rencontre de Jéhu>, fils de Nimshi>, oint par Yahvé> pour en finir avec la maison d' Achab>. |
|
|
The Gospel according to Matthew |
Matio |
Matio |
L'Évangile selon Saint Matthieu |
... | ... | ... | ... | ... |
Mat / Mt 1.8 |
And Asa> begat Josaphat>; and Josaphat> begat Joram; and Joram begat Ozias>; |
ary Asa niteraka an' i Josafata; ary Josafata niteraka an' i Jorama; ary Jorama niteraka an' i Ozia; |
Asà niteraka an' i Josafata; Josafata niteraka an' i Jorama; Jorama niteraka an' i Oziasa; |
Asa> engendra Josaphat>, Josaphat> engendra Joram>, Joram> engendra Ozias>, |