| Le rapport entre le nom du pays, MADAGASIKARA (Madagascar en français),
et le nom des habitants et de leur langue, MALAGASY
(Malgache en français), s'explique ainsi:
Premièrement, la lettre D et la lettre L sont interchangeables dans certaines situations.
Nous le voyons fréquemment dans les dialectes de la Grande Ile:
vady/valy (épouse), fady/faly (interdit), anjavidy/anjavily (bruyère).
Nous le voyons en Amérique du Nord
dans les dictionnaires Dakota et Lakota, où les mots de sens identiques ne varient
que par la lettre D ou L. Appliquons donc ce glissement: MADAGASIKARA
devient MALAGASIKARA.
Deuxièmement,
MALAGASIKARA, c'est en fait MALAGASY-KARA;
on y reconnait le mot Persan ou Arabe قارة
qui signifie continent.
Il n'est pas clair si le nom vient des Perses ou des Arabes. Dans les deux cas, la surface
réunie de toutes les îles connues de ces navigateurs,
de Chypre aux Comores et de Sri Lanka aux Baléares,
couvrirait à peine un sixième de la Grande Ile; il n'est pas étonnant
qu'ils la considéraient comme un continent.
|