Index

Proverbes : mampiady

Proverbe Aza manao fikitra mampiady angely. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Aza mampirisika olona hiady. [Rajemisa 1985]

Proverbe Aza manao hovalahy mampiady Andriana. [Rinara 1974 #526]

Proverbe Hianala mahay, ary hiankova mahay ; manao hovalahy mampiady andriana. [Veyrières 1913 #486]
Hianala mahay, hiankova mahay. [Veyrières 1913 #424]
Traduction française Ce sont des Hova qui savent descendre vers la forêt et remonter vers l' Imerina : ils font battre entre eux les seigneurs. [Veyrières 1913 #486]
Ils savent descendre dans la forêt et fréquenter l' ennemi, mais ils savent aussi remonter dans l'Imerina pour tromper leurs concitoyens. [Veyrières 1913 #424]
Interprétation française Bien des gens se réclamaient de plusieurs souverains ; des conflits naissaient inévitablement de cette situation à l'époque où le royaume hova n'était pas encore constitué ; on appliquait ce proverbe à ceux qui semaient la discorde. [Veyrières 1913 #486]
Ce proverbe fait allusion à l' époque où l' unité du royaume n' existait pas encore ; il se disait des Hova qui trahissaient et qui entretenaient la guerre entre les petits rois ; dans un sens plus général, il se disait de ceux qui ne sont étrangers nulle part. [Veyrières 1913 #424]

Proverbe Mampiady ravin' aviavy, ka ny lehibe ihany no matanjaka. [Rinara 1974 #1956]
Mampiady ravin' aviavy : ny lehibe ihany no matanjaka. [Veyrières 1913 #644, Cousins 1871]
Traduction française Quand les enfants en s'amusant, font un concours de feuilles de figuier, ce sont toujours les plus grandes qui l' emportent. [Veyrières 1913 #644]
Interprétation française Les chefs et les grands l' emportent sur les petits. [Veyrières 1913 #644]

Proverbe Ny trosa mampiady mivady. [Rinara 1974 #3329, Cousins 1871 #2455]

Proverbe Rafotsibe mampiady kalo, ka ny antitra antitra ihany. [Rinara 1974 #226, Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Enti-milaza ny fahaizana ananan' ireo efa ela nanaovan-javatra miolotra indrindra amin' ireo vao zazavao. [Rajemisa 1985]

Proverbe Raha manao toloho mampirehoka omby, raha manao hovalahy mampiady andriana, dia lavinay marin-drano. [Veyrières 1913 #480]
Traduction française Si quelqu' un imite le coucou qui fait rugir les boeufs par son cri, si un Hova met la discorde entre les seigneurs, nous sommes vraiment contre eux. [Veyrières 1913]
Interprétation française Si quelqu' un met le désordre entre les chefs et trouble l'État, nous nous lèverons contre lui. [Veyrières 1913 #480]

Proverbe Randranobe nampiady kary : avelao hisy maty fa samy ahy. [Veyrières 1913 #1927, Rinara 1974 #3699, Cousins 1871 #2737]
Randranobe nampiady kary, ka avelao hisy maty. [Houlder 1895]
Traduction française Deux vieilles femmes faisant battre deux chats tigrés, elles disent: "Il faut que l' un des deux reste sur le carreau!". [Houlder 1895]
Vieille qui fait battre les chats : laissez-les se tuer, dit-elle, car ils sont à moi tous les deux. [Veyrières 1913 #1927]
Interprétation française Se disait des sorcières. [Veyrières 1913 #1927]

Index