Index

Proverbes : miseho

Proverbe 1Antitra manara am-pandriana: mivoady ny masoandro hiseho. [2.415 #1803, 2.653 #247]
Antitra mangatsiaka am-pandriana ka mivoady ny masoandro hiseho. [2.558 #294]
Traduction françaiseVieillard qui a froid sur sa couche : il appelle de tous ses voeux le lever du soleil pour se chauffer. [2.415]

Proverbe 2Aza manary tena toy ny vomanga miseho amoron-dalana. [2.415 #6273, 2.653 #561, 2.558]
Traduction françaiseNe vous exposez pas comme les patates qui se montrent au bord du chemin. [2.415 #6273]
Interprétation françaiseElles seront volées par les hommes ou prises par les animaux. Se disait des gens courant à leur perte. [2.415 #6273]

Proverbe 3Aza mijokojoko mampiseho vombona. [2.165 #536]
Aza mijokojoko mampiseho vombona tahaka ny takatra. [2.558 #751]
Aza mijokojoko mampiseho vombona, tahaka ny takatra mijoko sahona. [2.653 #620]
Aza mijokojoko mampiseho vombo, tahaky ny takatra mijoko sahona. [2.415 #4987]
Manjokojoko mampiseho vombona ohatra ny takatra mijaiko sahona. [2.558]
Manjokojoko miseho vombo, tahaka ny takatra mijaiko sahona. [2.653 #1624]
Manjokojoko miseho vombo tahaky ny takatra mijaiko sahona. [2.415 #5007]
Traduction françaiseNe courbez pas le cou en montrant votre crinière. [2.165 #536]
Ne marchez pas courbé tout en montrant la huppe, comme l' oiseau takatra guettant une grenouille. [2.415 #4987]
S' avancer en se courbant, mais montrant cependant le toupet, comme l' oiseau takatra qui guette une grenouille. [2.415 #5007]
Interprétation françaiseSe disait des ruses qui se voient. [2.415 #4987]
Une ruse qui se trahit à quelque indice. [2.415 #5007]

Proverbe 4Fandiorano : hisitrika izy ihany, hiseho izy ihany. [2.558 #1100]

Proverbe 5Fandiorano ratsy, ka miseho tsy valahara, milentika tsy vaky atatra. [2.415 #3002]
Fandiorano ratsy, ka mitranga tsy menatra, misitrika tsy valahara. [2.415 #3002]
Toy ny fandiorano ny ratsy: koa miseho, tsy menatra olona; misitrika, tsy valahara. [2.165]
Toy ny fandiorano ny ratsy : miseho tsy vaky afero, misitrika tsy valahara. [2.558 #4276]
Toy ny fandiorano ratsy : koa miseho, tsy menatra olona; misitrika, tsy valahara. [2.653]
Traduction françaiseLe méchant est comme le gyrin: quand il se montre, il n' a pas honte; et quand il disparaît, il ne rougit pas. [2.165]
Vilain gyrin nageur : il se montre impudemment, il plonge effrontément. [2.415 #3002]
Interprétation françaiseSe disait des gens qui ne savent pas rougir. [2.415 #3002]

Proverbe 6Hazo maniry ambony vatobe aho, ka raha tsy ny vato no miongana tsy miseho faka. [2.558 #1298]
Hazo maniry ambony vato lehibe aho : raha tsy ny vato no miongana tsy miseho ny fakany. [2.415 #200, 2.653 #1042]
Traduction françaiseJe suis un arbre qui pousse sur de grands rochers : on n' en voit pas les racines à moins que les rochers ne s' écroulent. [2.415 #200]
Interprétation françaiseParoles royales disant force et puissance. [2.415 #200]

Proverbe 7Indrindra hiseho ihany dia mananety, fa indrindra raha tsy hiseho aleo mitoto-bozaka. [2.558 #1428]
Indrindra hiseho ihany, dia mananety ; fa indrindra raha tsy hiseho ihany, dia aleo mitoto-bozaka. [2.415 #5795, 2.165]
Traduction françaiseSi vous voulez vous montrer, faites qu' on vous voie bien; mais si vous ne le voulez pas, cachez-vous sous l' herbe. [2.165]
Si vous voulez vous montrer, montrez-vous bien ; mais si vous ne voulez pas vous montrer, il vaut mieux vous cacher sous l' herbe. [2.415 #5795]
Interprétation françaiseFaites une chose ou l'autre, mais ne tergiversez pas. [2.165]
Pas d' hésitation : l' un ou l'autre. [2.415 #5795]

Proverbe 8Lolompon-kovalahy, tsy miseho tsy ratsy tany. [2.165 #295]
Lolompon-kovalahy : tsy miseho tsy tany ratsy. [2.415 #6400]
Lolompon-kovalahy, tsy mitranga tsy ratsy tany. [2.558 #135]
Traduction françaiseLa rancune d' un Hova: elle ne se montre que quand les temps sont mauvais. [2.165]
Rancune d' un Hova : elle ne paraît que dans les temps mauvais. [2.415 #6400]
Interprétation françaiseC' est-à-dire lorsque la vengeance est facile. [2.415 #6400]
Il est plus facile alors de se venger. [2.165]

Proverbe 9Manary tena ohatra ny vomanga miseho. [2.558]
Manary tena toy ny vomanga miseho. [2.415 #3028, 2.653 #1570]
Manary tena toy ny vomanga miseho amoron-dalana. [2.165 #889]
Traduction françaiseSe livrer soi-même et s' attirer malheur, comme la patate qui se montre en sortant de terre et est mangée par les rats et les poules. [2.415 #3028]
Se perdre soi-même comme des patates poussant au bord d' un chemin et se montrant à fleur de terre. [2.165]
Interprétation françaiseCe proverbe se disait des coupables qui se cachent mais cependant se trahissent par quelque signe, et sont pris ; il se disait aussi des gens qui s' attirent malheur en violant une loi ou une défense. [2.415]
On les verra et on les volera. [2.165]

Proverbe 10Matoatoa miseho andro: teo, fa lasa. [2.653, 2.415, 2.558]
Matoatoa miseho andro : teo ihany, fa levona. [2.653, 2.415]
Traduction françaiseFantôme qui apparaît en plein jour : il était bien là. mais il s' est évanoui. [2.415 #83]
Interprétation françaiseSe disait d' un projet qu' on ne poursuivait pas. [2.415 #83]

Proverbe 11Miseho lany ohatra ny vehivavy lava volon-dranjo. [2.558]

Proverbe 12Miseho voho, fa miafina aty. [2.558 #2409, 2.653 #1834]

Proverbe 13Ny havandra hamono tsy mba mirehona; ny mamba hanaikitra tsy mba miseho. [2.653 #2258, 2.974 #392]
Ny havandra hamono tsy mba mireona ; ny mamba hanaikitra. [2.415 #2735]
Traduction françaiseCaïman qui mordra ne se fait pas voir. [2.415 #2735]
La grêle ne gronde pas avant de nuire ; le caïman se cache avant de mordre. [2.974 #392]
Interprétation françaiseLe malheur frappe à l'improviste. [2.415 #2735]

Proverbe 14Vorondolo miseho andro, ka izay mahita mipaoka avokoa. [2.415 #179, 2.558 #5045, 2.653 #3748]
Traduction françaiseHibou qui se montre le jour : tous ceux qui le voient, fondent sur lui. [2.415 #179]
Interprétation françaiseCe proverbe se disait par exemple des sorciers honnis de tout le monde, car le hibou était censé l' oiseau des sorciers parce qu' il sort la nuit ; on l' appliquait à tout ce qui faisait horreur. [2.415 #179]

Index