Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : an-tana-mamba | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Aza manao am-pihi-mamba. [Cousins 1871 #415, Nicol 1935 #82]
Mby am-pihi-mamba. [Veyrières 1913 #721] Mby an-tana-mamba. [Veyrières 1913 #721] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | L' argent parvenu entre les mains des grands et des puissants n' est plus revu : c' est comme la proie saisie par le caïman. [Veyrières 1913 #721]
Ne pas imiter le caïman qui retient tout sans rien lâcher. [Nicol 1935 #82] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Saisi sans espoir d' échapper. [Veyrières 1913 #721] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Omby an-tana-mamba. [Veyrières 1913 #2322, Cousins 1871 #2545]
Omby an-tana-mamba, Omby an-tana-mamba izy. [Houlder 1895 #611] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Comme ce qui est tombé entre les pattes d' un caïman. [Veyrières 1913 #2322]
Tombé entre les griffes d' un crocodile. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens tombés entre les mains d' un avare, ou bien des choses qu' il tenait. [Veyrières 1913 #2322] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |