Entrée Tapia tsy miakatra any Imerina, ary ambarivatry tsy midina any Imamo
Partie du discours locution
Définition malgache  [Callet: Tantara page 565]
Traduction française un mot d'Andriampoetsakarivo est resté célèbre. Lorsque Andrianampoinimerina l'invite à se déclarer son enfant (entendez vassal), il répliqua: "Le tapia ne monte pas en Imerina, et l'ambrevade ne descend pas en Imamo", faisant allusion à deux essences représentatives de chaque pays et voulant signifier par là que chacun, ayant ce qui fait sa fierté et sa fortune, se devait de rester "soi". [Rajemisa 1966]

Mis à jour le 2020/07/31