| Entrée (1/3) | 1 tsipihipina |
| Partie du discours | 2 nom |
| Explications en français |
3 (mis pour tsipimpina ). Eleusine indica (L.) Gaertn. (Poaceae). Nom reporté par Dandouau sans précision sur le lieu de récolte.
[1.196] |
| Vocabulaire | 4 Botanique |
| Nom scientifique |
|
| Entrée (2/3) | 6 tsipihipina |
| Partie du discours | 7 nom |
| Explications en français |
8 (vient probablement de tsipihina : marqué de traits, de raies).
9 Equisetum ramosissimum Desf. (Equisetaceae). La prêle malgache. 10 Comme les segments de cette plante se déboîtent puis se remettent en place facilement, on en a fait un traitement des foulures et entorses (c'est la vieille théorie des signatures). 11 Le jus exprimé de la plante fraîche est mélangé à celui de l'espèce précédente : Eulesine incana ce qui a contribué à la confusion des deux noms ; on les applique en lotions. 12 Quant aux plantes fraîches elles-mêmes, elles sont écrasées et appliquées en emplâtres sur les foulures. [Merina] [1.196] |
| Vocabulaire | 13 Botanique: plantes médicinales |
| Autres orthographes | 14 tsipihimpihina |
| Nom scientifique |
|
| Entrée (3/3) | 16 tsipihipina |
| Partie du discours | 17 nom |
| Explications en français |
18 Nom relevé par Grandidier (viendrait de tsipika : saut, action d'éclater brusquement ; allusion au fruit qui éclate en projetant ses graines).
19 Impatiens sp. (Balsaminaceae). [1.196] |
| Vocabulaire | 20 Botanique |
| Nom scientifique |
|
| Mis à jour le 2025/11/17 |
|