Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : amonosana | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Horirika Horirika Horirika Horirika amonosana anana, ka ny Horirika Horirika namonosana anana, ka ho levona mbamin' ny fonosany. [Veyrières 1913 #4348] Horirika Horirika | |||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza ny mpangalatra sy ny mpanafin-kalatra izay tokony homena sazy iray ihany. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Des feuilles d' arum, enveloppant de la viande: la chose enveloppée et l' enveloppe pourrissent toutes deux. [Houlder 1895]
feuille d'arum dont on enveloppe la viande, et qui brûle avec. [Abinal 1888] Feuilles d' arum et brèdes ou sel qu' elles contiennent : contenant et contenu se consomment ensemble. [Veyrières 1913 #4348] On fait cuire et on consomme en même temps, les feuilles d' arum et les brèdes ou la viande qu' elles enveloppent. [Veyrières 1913 #4348] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Coupables et complices méritent le même châtiment. [Veyrières 1913 #4348]
le coupable et le recéleur mérite le même châtiment. [Abinal 1888] Quand la viande est mise dans la marmite avec les feuilles qui l'enveloppaient et qui sont comestibles, viande et feuilles cuisent et deviennent très tendres: les feuilles même se désagrègent tout à fait. Se dit des voleurs et de leurs complices. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |