Index

Proverbes : manjokojoko

Proverbe Aza mijokojoko mampiseho vombona. [Houlder 1895 #536]
Aza mijokojoko mampiseho vombona tahaka ny takatra. [Rinara 1974 #751]
Aza mijokojoko mampiseho vombona, tahaka ny takatra mijoko sahona. [Cousins 1871 #620]
Aza mijokojoko mampiseho vombo, tahaky ny takatra mijoko sahona. [Veyrières 1913 #4987]
Manjokojoko mampiseho vombona ohatra ny takatra mijaiko sahona. [Rinara 1974]
Manjokojoko miseho vombo, tahaka ny takatra mijaiko sahona. [Cousins 1871 #1624]
Manjokojoko miseho vombo tahaky ny takatra mijaiko sahona. [Veyrières 1913 #5007]
Traduction française Ne courbez pas le cou en montrant votre crinière. [Houlder 1895 #536]
Ne marchez pas courbé tout en montrant la huppe, comme l' oiseau takatra guettant une grenouille. [Veyrières 1913 #4987]
S' avancer en se courbant, mais montrant cependant le toupet, comme l' oiseau takatra qui guette une grenouille. [Veyrières 1913 #5007]
Interprétation française Se disait des ruses qui se voient. [Veyrières 1913 #4987]
Une ruse qui se trahit à quelque indice. [Veyrières 1913 #5007]

Proverbe Ny manjokojoko aza kapohina, ary ny mandady aza vonoina. [Houlder 1895 #800]
Ny manjokojoko aza kapohina, ny mandady aza vonoina. [Veyrières 1913 #6425, Cousins 1871 #2331, Nicol 1935]
Ny manjokojoko tsy mba fikapoka, ny mandady tsy mba famono. [Rinara 1974 #3122]
Traduction française Ne frappez pas ceux qui courbent l' échine, ne tuez pas ceux qui rampent. [Veyrières 1913 #6425]
Ne frappez pas ceux qui sont courbés, et ne battez pas ceux qui rampent. [Houlder 1895]
Ne frappez pas ceux qui sont courbés ; n’écrasez pas ceux qui rampent à terre. [Nicol 1935 #16]
Interprétation française Il faut pardonner à ceux qui demandent grâce. [Veyrières 1913 #6425]

Index