| Explications en français |
4 litéralement: qu'on ne peut s'empêcher de demander à sa rivale; plante, c'est le voanemba
[1.3]
5 (Malzac fait venir ce mot de tsy, aritra et rafy et le traduit : « qu'on ne peut s'empêcher de demander à sa rivale).
[Merina]
6 autrefois c'était le nom d'une espèce cultivée, Vigna sinensis Endl. (Fabaceae) dont la graine, sorte de petit haricot, était fort appréciée
7 (Signalé anciennement par Grandidier).
8 De nos jours plutôt appelé voanemba.
9 aujourd'hui on désigne plutôt sous ce nom une espèce spontanée, Cassia tora L. (Fabaceae).
10 Les gens les plus pauvres récoltent ses graines fraîches encore jeunes qu'ils mangent à la façon de nos petits pois pour accompagner le riz.
[1.196]
|