Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : afahy | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Ny afahy tsy matavy, fa ny mamahy no | |||||||||||||||||||||
Traduction française | L'animal qui est à l' engrais ne devient pas gras, et c' est l' engraisseur qui a des replis de graisse au ventre. [Veyrières 1913 #2734] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | C' est une bizarrerie de la nature ; ce proverbe se disait de ceux qui ne réussissaient pas dans l' élevage ou autres entreprises. [Veyrières 1913 #2734] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | ||||||||||||||||||||||
Traduction française | Qui a fini de marcher comme un bœuf engraissé. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il sera bientôt tué pour la boucherie. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Tsikovoka Tsikovoka Tsikovoka Tsikovoka | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Dytiques de réservoir : ils sont gras, sans être mis en parc pour être engraissés. [Veyrières 1913 #4617]
Un dytique dans une mare: il s' est engraissé tout seul; un cancrelas aquatique dans une rigole: il est maigre sans être malade. [Houlder 1895] Un dytique dans une mare: il s' est engraissé tout seul. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Qui profite bien. [Veyrières 1913 #4617] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |