Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : am-boalohany | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Anatin' ny mangidy, ny mamy. [Abinal 1888 #452, Veyrières 1913 #3653]
Ao anatin’ ny mangidy ny mamy. [Cousins 1871 #266, Nicol 1935 #361] Ao anatin' ny mangidy no misy ny mamy. [Rajemisa 1985] Mangidy am-boalohany fa mamy | |||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Ny fisahiranana sy ny asa mafy matetika no ahitam-bokatsoa mahafinaritra. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Au sein de l’amertume, la douceur. [Nicol 1935 #361]
C' est dans l'amertume qu' on trouve la douceur. [Veyrières 1913 #3653] Il y a de l'amertume tout d'abord, mais la douceur vient après. [Abinal 1888 #452] Il y a parfois du doux dans ce qui est amer. [Abinal 1888 #452] Le doux se trouve dans l'amer. [Poirot & Santio: Vezo] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Car le travail et la peine sont récompensés. [Veyrières 1913 #3653]
Un travail opiniâtre est récompensé, la souffrance bien endurée est une source de joie. [Abinal 1888 #452] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Dihizina am-boalohany, hoatry ny fanambadian-dratsy, ka itomaniana Dihizina am-boalohany, ohatra ny fanambadian-dratsy, ka itomaniana Dihizina am-boalohany toy ny fanambadian-dratsy, fa itomaniana Ny fanambadiana andihizana am-boalohany, ary itomaniana no farany. [Veyrières 1913 #1215] Ny fanambadiana andihizana am-boalohany fa isahiranana | |||||||||||||||||||||
Traduction française | C' est comme dans les mariages malheureux : on commence par la danse et on finit par les larmes. [Veyrières 1913 #5531]
Le mariage commence par une danse de joie et finit dans les larmes. [Veyrières 1913 #1215] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Bien commencer et mal finir. [Veyrières 1913 #5531]
Sens général : heureux commencement, mauvaise fin. [Veyrières 1913 #1215] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |