Proverbes : amindroana

Proverbe50 Afo akaiky azo amindroana . [Veyrières 1913 #180]
Traduction française Quand le feu est près, on peut se chauffer. [Veyrières 1913 #180]
Interprétation française Se disait des gens qui avaient la faveur du souverain ou des chefs; le sens général est qu' une chose à portée est profitable. [Veyrières 1913 #180]

Proverbe54 Afo lavitra tsy azo amindroana . [Veyrières 1913 #2478, Rinara 1974, Rajemisa 1985]
Ny afo lavitra tsy azo amindroana . [Rinara 1974 #2826]
Interprétation malgache Tsy azo ianteherana hamonjy, raha misy loza, ny havana mipetraka any lavitra. [Rajemisa 1985]
Traduction française On ne peut pas se chauffer à un feu trop éloigné. [Veyrières 1913 #2478]
Interprétation française Se disait des biens ou des protections qu' on avait au loin et dont on ne pouvait pas se servir. [Veyrières 1913 #2478]

Proverbe55 Afo lavitra tsy azo amindroana ; vary zato tsy enti-mandeha . [Nicol 1935 #488]
Ro tsy atoraka ; vary zato tsy enti-mandeha . [Cousins 1871 #2796]
Vary zato tsy enti-mandeha . [Veyrières 1913 #2260, Rinara 1974 #4883, Houlder 1895]
Traduction française Flamme éloignée ne peut vous chauffer; cent mesures de riz ne peuvent se transporter en voyage. [Nicol 1935 #488]
On ne peut emporter cent (grandes) mesures de riz avec soi. [Houlder 1895]
On ne peut pas emporter avec soi cent grandes mesures de riz. [Veyrières 1913 #2260]
Interprétation française Se disait des biens qu'on ne pouvait dépenser que sur place. [Veyrières 1913 #2260]

Index