Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : andrandraina | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Akoho misotro rano : ny eto an-tany jerena, ary ny any an--danitra andrandraina koa. [Nicol 1935 #301, Cousins 1871]
Akoho misotro rano : ny eto an-tany jerena, ny any an--danitra koa andrandraina. [Veyrières 1913 #6200] Akoho misotro rano : ny eto an-tany jerena, ny lanitra andrandraina. [Rinara 1974] Toy ny akohokely misotro rano, ka izay azo andrandraina ny lanitra. [Rinara 1974 #4248] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Poule qui boit de l'eau : elle regarde la terre, elle regarde aussi le ciel. [Veyrières 1913 #6200]
Poule qui boit: un regard vers la terre, puis un regard vers le ciel. [Nicol 1935 #301] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ce proverbe signifiait qu'il faut, avant d'agir, envisager non seulement le présent mais l' avenir, qu' il faut réfléchir ; ainsi la poule après avoir pris une gorgée, lève la tête vers le ciel. [Veyrières 1913 #6200] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ataovy sotro ranon’ akoho: kely azo, andrandraina; be azo, andrandraina. [Houlder 1895 #573, Cousins 1871 #310]
Sotro ranon' akoho : kely azo andrandraina, be azo andrandraina. [Rinara 1974 #3960] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Faites comme les poules quand elles boivent de l' eau: qu' elles en prennent peu ou qu' elles en prennent beaucoup, elles lèvent toujours la tête (comme pour remercier). [Houlder 1895 #573]
Une poule qui boit : qu' elle boive peu ou beaucoup, elle lève la tête vers le ciel. [Veyrières 1913 #52] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il faut remercier Dieu de tous les biens qu' il nous donne, petits ou grands. [Veyrières 1913 #52] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Toy ny akoho kely misotro rano : Andriamanitra no andrandrainy. [Veyrières 1913 #56]
Toy ny akohokely misotro rano, ka ny Andriamanitra no andrandrainy. [Houlder 1895 #27] Toy ny akohokely misotro rano : ny Andriamanitra no andrandrainy. [Cousins 1871 #3174] Toy ny akoho misotro rano, ka izay kely azo andrandraina. [Veyrières 1913 #860, Cousins 1871 #3172] Toy ny akoho misotro rano : na kely na be azo iandrandrana an' Andriamanitra. [Rinara 1974 #4251] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Comme le poulet qui après avoir bu, lève la tête vers Dieu. [Veyrières 1913 #56]
Comme le poulet qui boit de l' eau, il ne s' attend qu' à Dieu. [Houlder 1895] Imite la poule qui boit, elle lève la tête vers le ciel quand elle a bu. [Veyrières 1913 #860] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il faut remercier de son sort. [Veyrières 1913 #860]
Le poulet lève la tête en avalant l'eau, comme s' il regardait en haut. [Houlder 1895] Soyez content de la destinée qui vous est échue et remerciez Dieu qui vous l' a donnée. [Veyrières 1913 #56] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |