Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : atero | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Akondro efa namoa, ka ny sisa no atero zezika fa izy Akondro efa namoa : ny sisa no atero zezika, fa izy | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Bananier qui a porté son fruit : fumez les autres, car pour lui, il va s' incliner et périr. [Veyrières 1913 #1796] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des vieillards. [Veyrières 1913 #1796] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Atero, ka alao. [Veyrières 1913 #4427] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Donnez et reprenez. [Veyrières 1913 #4427] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion aux présents à l'occasion des naissances : donnez, on vous donnera quand à votre tour vous aurez un enfant. [Veyrières 1913 #4427] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Atero ka alao ohatra ny nampisambotra ny mpanana. [Rinara 1974 #343]
Atero koa alao, hoatry ny mampisambotra ny mpanana. [Veyrières 1913 #4426] Atero koa alao, ohatra ny mampisambotra ny mpanana. [Cousins 1871] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Apportez et emportez, c' est comme celui qui prête de l' argent à un riche. [Veyrières 1913 #4426] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Aza manao atero ka alao indray. [Rinara 1974 #497]
Aza manao atero, koa alao. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Il ne faut pas donner pour avoir. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il ne faut pas dire: donnant, donnant. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | ||||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Fanomezana ifanaovan' ny mpifankatia ka mahatonga ny fihavanana ho mafimafy kokoa. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Un morceau de viande entretient l' amitié. [Veyrières 1913 #5290] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des petits cadeaux qui entretiennent l' amitié. [Veyrières 1913 #5290] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |