| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
| Proverbes : mpianadahy | |||||||||||||||||||||
| Proverbe 1 | Mpianadahy mita rano ka henatra ifanakonana.  [2.415 #1154, 2.558 #2608, 2.653 #1973] Mpianadahy mita rano, ka samy tompon-kenatra ihany. [2.165 #1125] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Frère et soeur qui passent ensemble le gué : c' est par pudeur réciproque qu' ils sont réservés de regard.  [2.415] Un frère et une sœur traversant l' eau, ils ont honte tous les deux. [2.165 #1125] | ||||||||||||||||||||
| Proverbe 2 | Raha fanambadiana ratsiratsy, aleo mianadahy mifanaja.  [2.415 #1160] Raha fanambadian-dratsy, aleo mpianadahy mifanaja. [2.558 #3562] Raha tsy mifanaja ho mpivady, aleo mifanaja ho mpianadahy. [2.165 #1830, 2.415 #1401] | ||||||||||||||||||||
| Traduction française | Ceux qui ne s' entendent pas comme mari et femme, feraient mieux de s' entendre comme frère et sœur.  [2.165] Mieux vaut un frère et une soeur qui s' aiment et se respectent, qu' un mariage qui tourne mal. [2.415] Si vous ne vous entendez pas comme époux, il vaut mieux vous entendre comme frère et soeur. [2.415] | ||||||||||||||||||||
| Interprétation française | Il faut vous séparer à l'amiable.  [2.415 #1401] Ils devraient se séparer à l' amiable. [2.165] | ||||||||||||||||||||
| Index | 
 | ||||||||||||||||||||
|   |