Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : ampangoro | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Ampangoro manjahatra. [Veyrières 1913 #2342]
Ampangoro manjahatra va no ho anao sa ny sosoa manantena ? [Veyrières 1913 #3168] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | La prodigalité est comme le riz cuit qu'on mange en un seul repas. [Veyrières 1913 #2342]
Lequel choisissez-vous des deux : le riz cuit qu' on mange en un seul repas ou bien le riz allongé d' eau qui fait qu' on en dépense moins ? [Veyrières 1913 #3168] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Avertissement aux héritiers qui se hâtent de manger leurs biens ; il vaut mieux économiser. [Veyrières 1913 #3168]
On ne garde rien pour l'avenir. [Veyrières 1913 #2342] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Ny olombelona Ny olombelona Ny olombelona | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Il en est des hommes comme du riz cuit qu'on retire de la marmite : ce qui était dessus passe dessous, et ce qui était dessous passe dessus ; tel est grand aujourd'hui qui sera petit demain : Dieu égalise et donne à chacun ce qui lui revient. [Veyrières 1913 #2758]
Les hommes ressemblent au riz cuit qu’on tire de la marmite : ce qui était dessus passe dessous, et inversement. [Nicol 1935 #472] Les hommes sont comme le riz qui bout dans la marmite, ils sont tantôt en haut, tantôt en bas. [Houlder 1895 #5] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |