Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : antsontsany | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Antsontsany hoatry ny fihinanana fadin-kena : hanina mafana, mandoro ; hanina mangatsiaka, miraikitra amin' ny lanilany. [Veyrières 1913 #5644]
Antsontsany ohatra ny fihinana fadin-kena : hanina mafana, mandoro; hanina mangatsiaka, miraikitra amy ny lanilany. [Cousins 1871] Antsontsany ohatra ny fihinanana fadin-kena : hanina mahamay mandoro, hanina mangatsiaka, miraikitra | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Chercher difficultés et querelles comme l' intérieur de boeuf, quand on le mange : chaud, il brûle ; froid, il s' attache au palais. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Il faut en tout un juste milieu ; ce proverbe se disait des gens trop hésitants. [Veyrières 1913 #1198]
Se disait des personnes difficiles de caractère. [Veyrières 1913 #5644] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Aza manao antsontsany amin' ny vadinao. [Houlder 1895 #1802, Veyrières 1913 #1267] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne cherchez pas querelle à votre femme pour des riens. [Veyrières 1913 #1267]
Ne reprochez pas à votre femme toutes les peccadilles quelle peut commettre. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |