Entrée ko
Partie du discours   particule [liste]
Définition malgache   Kian-teny tsy dia misy heviny fa entin' [...] [texte complet dans Rajemisa 1985]

Entrée ko
Partie du discours   conjonction [liste]
Définition malgache   indray, sy [Antesaka] [Rakotosaona 1972]
   fa, ka [Tanosy] [Rakotosaona 1972]

Entrée ko-
Partie du discours   préfixe [Mots avec ko-]
Définition malgache   Karazana tovona miditra amin' ny fiforon [...] [texte complet dans Rajemisa 1985]

Entrée -ko
Partie du discours   pronom [liste]
Définition malgache   Mpisolo anarana misolo olona fanao tovan [...] [texte complet dans Rajemisa 1985]
Traduction anglaise   A suffix pronoun of the first person added to nouns and passive and relative verbs. It is the sign of possession when joined to nouns, and the agent of a passive or relative verb. [Compare Malay aku, I.] [Richardson 1885]
   Suffix of the first person singular: my, by me [Hallanger 1973]
Traduction française   De moi, par moi. Il se place comme régime indirect, après les substantifs, les prépositions et les participes passifs et relatifs. Laviko: nié par moi, que je nie. Anaovako: je m'en sers, j'y travaille. Voavonjiko: sauvé par moi, que j'ai sauvé. Tanako: la main de moi, ma main. Alohako: avant moi. [Abinal 1888]
   Pron. pers. conjoint. De moi, par moi. [Rajaonarimanana 1995]
   Suffixe de la 1ère personne singulier, à moi, mien, par moi [Hallanger 1974]
   (on emploie la forme -o après -ka et après -tra; pronom personnel suffixe - 1ère personne du singulier, après un radical verbal, un verbe à la voie passive ou circonstantielle, un nom, une préposition) de moi, par moi; mon, ma, mes. Izay fady natoroko anao izay: ces interdits que je t'ai enseignés. Ambon'ny taviko iroa ka hangalofako ho anao: je vais te récolter [du miel] là-bas au-dessus de ma défriche. Nanzaka amboninko: mon cadet est devenu un roi plus puissant que moi. [Tanala] [Beaujard 1998]
Analogie   aho, izaho ~ ahy

Entrée -ko
Partie du discours   forme morphologique du mot ho
Exemples   Ompan-ko faty vao ela velona [Rinara 1974]
Jodà  manontolo lasan-ko babo [Baiboly: 30.13.19]
Nony nandre izany izy, dia taitra sady tezitra ka nanontany hoe : "Lasan' olon-ko vady ahoana re?" [Dahle: Angano, page 76]

Mis à jour le 2017/03/02