Index

Proverbes : voro-damba

Proverbe Aza ny voro-damba latsaka no antenain-ko harena. [Houlder 1895 #744]
Tsy mety raha voro-damba latsaka no antenain-ko harena. [Veyrières 1913 #2569, Rinara 1974 #303, Cousins 1871 #3499]
Traduction française N' attendez pas la fortune d' un haillon tombé. [Veyrières 1913 #2569]
N' espérez pas voir des chiffons tombés se transformer en richesse. [Houlder 1895]
Interprétation française Ce proverbe se disait de ceux qui se servaient de tout pour disputer et faire des procès ; il se disait aussi de ceux qui gardaient les objets trouvés et ne les rendaient pas aux propriétaires. [Veyrières 1913 #2569]

Proverbe Miara-monina amim-pahalainana fahazaza, ka mitafy voro-damba efa antitra. [Veyrières 1913 #1576]
Miara-monina amim-pahalainana fahazaza ka mitafy voro-damba rehefa antitra. [Houlder 1895 #1914]
Traduction française Vivre dans (litt. avec) la paresse quand on est jeune, et être couvert de haillons une fois vieux. [Houlder 1895 #1914]
Vivre en paresseux quand on est jeune, et être couvert de guenilles dans la vieillesse. [Veyrières 1913 #1576]

Proverbe Misingotra ny voro-damba. [Veyrières 1913 #2536]
Traduction française Le pauvre n' a que des haillons pour habit. [Veyrières 1913 #2536]

Proverbe Mody an-trano ohatra ny voro-damba nenti-nisodika. [Rinara 1974]
Mody an-trano, toy ny voro-damba nenti-nisodika. [Cousins 1871 #1937]

Proverbe Mpantsaka vaky siny: ny siny vaky leoko ihany, fa ity hitondra voro-damba lena mody no tsy toha. [Cousins 1871]
Mpantsaka vaky siny : ny siny vaky leoko ihany, fa ny mitondra voro-damba lena no tsy tanty. [Rinara 1974]

Proverbe Ny alahelo no itafiam-boro-damba. [Veyrières 1913 #2542]
Ny fahoriana no itafiam-boro-damba. [Houlder 1895 #1460]
Ny fahoriana no itafiam-boro-damba ary isentoana anivon' ny maro. [Rinara 1974 #2947]
Traduction française C' est la misère qui fait porter des guenilles. [Houlder 1895 #1460]
C' est par misère qu' on va déguenillé. [Veyrières 1913 #2542]

Proverbe Ny vava toy ny voro-damba, ka mitsiaka etsy, mitsiaka eroa. [Houlder 1895]
Ny vava toy ny voro-damba: mitsiaka etsy, mitsiaka eroa. [Cousins 1871 #2471]
Traduction française La bouche est pareille à un chiffon, elle se déchire de ci et se déchire de là. [Houlder 1895]
Interprétation française Elle se trompe toujours. [Houlder 1895]

Proverbe Tafamandry maraim--boaratsy, mitafy voro-damba ka finaritra. [Veyrières 1913 #3067]
Tafandry maraim--boafady, toy ny mitafy voro-damba. [Houlder 1895 #707, Rinara 1974 #3962, Cousins 1871 #2948]
Tafandry maraim--boaratsy, toy ny mitafy voro-damba. [Veyrières 1913 #3068]
Traduction française Dormir tranquillement alors qu' on est déshonoré, c'est faire comme celui qui est vêtu de haillons et qui s' en montre content. [Veyrières 1913 #3068]
Il est couché tranquillement alors qu' on le calomnie ; il est content alors qu' il est vêtu de haillons. [Veyrières 1913 #3067]
Rester coucher le matin, mais en avoir honte comme un homme en guenilles. [Houlder 1895]
Interprétation française Il fait la grasse matinée, non pas parce qu' il est riche et peut se passer ça, mais parce qu' il n' a rien à se mettre! [Houlder 1895]
Se disait des gens habitués au déshonneur. [Veyrières 1913 #3068]
Se disait des gens sans caractère et acceptant tout. [Veyrières 1913 #3067]

Proverbe Tohiloha natao takalo mindrana, ka ny manan-dratsy indray no manafatrafatra. [Rinara 1974 #4150]
Voro-damba atakalo mindrana, ka ny manana ny ratsy indray no manafatra. [Houlder 1895 #1309]
Voro-damba atakalo mindrana : ny manan-dratsy indray no manafatra. [Cousins 1871 #3740]
Voro-damba natakalo mindrana, ka ny manan-dratsy indray no manafatra. [Veyrières 1913 #2575]
Traduction française C' est celui qui passe des guenilles à quelqu' un (en lui empruntant un meilleur vêtement), qui recommande à l' autre de prendre soin de ces guenilles. [Houlder 1895]
Échange de mauvais vêtements, et c' est celui qui a le plus mauvais qui recommande le plus expressément le sien. [Veyrières 1913 #2575]
Interprétation française Plus on est pauvre, et plus on tient au peu qu'on a. [Veyrières 1913 #2575]

Proverbe Vely amponga no tsy ory sahala, voro-dambamena no samy manana. [Rinara 1974 #4925, Cousins 1871 #3660]

Proverbe Voro-damba atakalo patsa : ny iray tafiana anio, dia rovitra ; ny iray hanina anio, dia lany. [Cousins 1871 #3741]
Voro-damba atakalo patsa: ny iray tafina anio dia rovitra, ary ny iray hanina anio ka lany. [Houlder 1895]
Traduction française Des haillons échangés contre des chevrettes: les uns seront portés et usés en un jour et les autres seront mangées et consommées en un jour aussi. [Houlder 1895]
Interprétation française Donc, il n' y a pas là de quoi se disputer. [Houlder 1895]

Proverbe Voro-damba nifehezan-drantsan-kitay : ny iray rovitra nampisento fa ny iray nampilatsa-dranomaso fa lena. [Rinara 1974 #5033]

Proverbe Voro-damba tsy mahafa-dririnina ka enti-mitsinjaka. [Rinara 1974 #5034]

Index