Proverbes : andosirana

Proverbe1053 Aza manao hoe : raha olona handosirako , fa raha sary, hohatoniko . [Rinara 1974 #524]
Aza manao hoe: "Raha olon-kandosirako , kanefa raha sary hohatoniko " . [Houlder 1895]
Tsy mety raha hoe : raha olona andosirako , fa raha sary hatoniko. [Rinara 1974 #4590]
Tsy mety raha hoe: "Raha olona handosirako , fa raha sary hatoniko". [Veyrières 1913 #1734, Cousins 1871]
Traduction française Il ne faut pas dire : si c' est un homme je le fuirai, si c' est une simple statue ou image, j'approcherai. [Veyrières 1913 #1734]
Ne dites pas: "Si c' est un homme je fuirai, mais si ce n' est qu' une image, je m' en approcherai" . [Houlder 1895]
Interprétation française C' est manquer de courage. [Houlder 1895]
C'est un manque de courage que de parler ainsi. [Veyrières 1913 #1734]

Proverbe2273 Handoa-danitra aiza hianao ? tsy misy fanononam-po . [Veyrières 1913 #4129, Cousins 1871]
Handoa-danitra aiza hianao ? tsy misy handosirana . [Veyrières 1913 #4129, Cousins 1871]
Traduction française Pourriez-vous donc percer le ciel ? il n' y a pas moyen d' échapper ni d' apaiser le coeur. [Veyrières 1913]
Interprétation française Formule de condoléances ; le sens est qu'il ne faut pas s'abandonner à la douleur. [Veyrières 1913 #4129]

Proverbe2606 Itony mpamosavy , tsy maniry tandroka hiviliana na mivovò handosirana . [Rinara 1974 #1454]
Itony mpamosavy tsy mivovo mba handosirana , ary tsy maniry tandroka mba hiviliana . [Houlder 1895]
Traduction française Le sorcier n' aboie pas pour qu' on le fuie, et il ne lui vient pas des cornes pour qu' on s' en détourné. [Houlder 1895]
Interprétation française C. à. d. aucun signe extérieur ne le fait reconnaître comme sorcier, et ainsi on ne peut s' en garder. [Houlder 1895]

Proverbe3173 Leon-dran-kena , ka ny tany mena avy no andosirana . [Houlder 1895 #1134, Veyrières 1913 #6230]
Leon-dran-kena ka tanimena avy no andosirana . [Rinara 1974 #1786]
Traduction française Avoir trop mangé de sang, et fuir jusqu' à la terre rouge. [Houlder 1895]
Repu de sang il fuit jusqu' à la terre rouge. [Veyrières 1913 #6230]
Interprétation française Instruit par l'expérience. [Veyrières 1913 #6230]

Proverbe5967 Rafotsibe leom- -boanjo : ny sain' ondry avy no andosirany . [Houlder 1895]
Rafotsibe leom- -boanjo : ny tain’ ondry avy no andosirana . [Veyrières 1913 #1896, Cousins 1871 #2605]
Rafotsibe leom- -boanjo : ny tain' ondry aza andosirana . [Rinara 1974 #3502]
Traduction française La vieille femme qui avait mangé trop d' arachides: elle fuit même les crottes de mouton, qui lui rappellent, par leur forme, les arachides qui l'ont rendue malade. [Houlder 1895]
Vieille qui est dégoûtée des arachides : les crottes de mouton même la font fuir. [Veyrières 1913 #1896]
Interprétation française Se disait des gens qui attrapés une fois, ne voulaient plus se laisser prendre : chat échaudé, craint l'eau froide. [Veyrières 1913 #1896]

Proverbe5968 Rafotsibe leon-toho ka ny androngo kely avy no andosirana . [Rinara 1974 #3504]
Rafotsibe leon-toho : ny androngokely avy no andosirana . [Veyrières 1913 #1897, Cousins 1871 #2606]
Traduction française Vieille qui est dégoûtée des petits poissons qu' on appelle toho : elle fuit jusqu' aux lézards. [Veyrières 1913 #1897]
Interprétation française Elle fuit jusqu' aux apparences qui lui rappellent l' objet de son dégoût. [Veyrières 1913 #1897]

Proverbe7662 Tsy mety raha leon-drakena ka tany mena avy no handosirana . [Rinara 1974 #4597]
Tsy mety raha leon-dran-kena , ka ny tanimena avy no andosirana . [Cousins 1871 #3420]

Index