Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : akalana | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Akala-mifamato. [Veyrières 1913 #3167] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Un héritage conservé intact, c' est comme les planches unies ensemble et qui se consolident mutuellement. [Veyrières 1913 #3167] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Akala-mitomoetra aho : raha mihohoka, any ny velona; fa raha mitsilany, any ny maty. [Cousins 1871 #30]
Akala-mitomoetra aho, raha mihohoka an' ny velona, raha mitsilany an' ny maty. [Rinara 1974] Akala-mitomoetra aho : raha mihohoka, ho an' ny velona ; fa raha mitsilany, an' ny maty. [Veyrières 1913 #3426] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Je suis comme le bois qui sert de hachoir : si le côté qui sert de hachoir est tourné en bas, il est pour les vivants et leur sert d' escabeau ; mais si le côté du hachoir est tourné en haut, il sert pour les morts puisqu' il sert à hacher la viande. [Veyrières 1913 #3426] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui servent toujours de médiateurs dans les contestations et les procès. [Veyrières 1913 #3426] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Aza misolo voina ny akalana ka Aza misolo voina ny akalana ka Mandidy hena ambony fe ka misolo vaika ny akalana. [Rinara 1974 #2067] Misolo voina ny akalana ka mikapa hena ambony fe. [Rajemisa 1985] Misolo voina ny akalana, ka mikapa hena ambony lohalika. [Veyrières 1913] Misolo voina ny akalana, ka mitetika ambony felatanana. [Veyrières 1913] Misolo voina ny akalana: mitetika ambony fela-tanana. [Cousins 1871 #1837] Misolo voina ny akalana ve no Saro-po amin' akalana, ka | |||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza ny olona manao mosalahy izay tsy manahy kely akory ny zavatra mety hahavoa azy. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Épargner le billot et découper la viande sur le genou ou sur la paume de la main. [Veyrières 1913 #3856]
Ne prenez pas la place du hachoir en découpant la viande sur votre cuisse. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui s'exposent au malheur ou subissent un préjudice, en se portant caution pour d' autres ou en cherchant à les protéger. [Veyrières 1913 #3856] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mifanaraka izany, fa ny antsy hantsika, ny akala montotra. [Rinara 1974 #2301, Cousins 1871 #1754] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Mihatra amin' ny akalana. [Veyrières 1913 #2534] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Ruiné jusqu' à l'escabeau. [Veyrières 1913 #2534] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Réduit à la plus grande pauvreté. [Veyrières 1913 #2534] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Raha lany ny hena dia mihatra amin' ny akalana. [Rinara 1974 #3595]
Raha lany ny hena, mihatra amy ny aka-lana. [Cousins 1871 #2669] Raha lany ny hena, mihatra amin' ny akalana. [Houlder 1895 #782, Veyrières 1913 #2554] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Quand toute la viande est dépensée, on va jusqu' au billot où l' on coupe la viande. [Veyrières 1913 #2554] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | On vend tout, même le billot. [Veyrières 1913 #2554]
Quand il n' y a plus de viande, c' est sur l' étal que tombe le couperet. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Saro-po amin’ akalana, ka | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |