Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : ampoka | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Am--bavany, malefaka; am-pony, tsy tia. [Cousins 1871 #123, Nicol 1935 #195] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Aimable en paroles alors que le cœur n’aime pas. [Nicol 1935 #195] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Zanaka Zanaka Zaza | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Enfant né dans la nuit : ce qui est dans son coeur est bien différent de ce qui est dans le mien. [Veyrières 1913]
Un enfant né la nuit dernière: ce qui est dans son cœur, ce n' est pas ce qui est dans le mien. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Allusion à la naissance de l' enfant sous un mauvais destin : l'enfant l'ignore et ne s'en soucie pas, mais les parents s' en soucient ; ce proverbe au sens général signifiait qu' on n' avait pas la même manière de penser. [Veyrières 1913 #1018]
A partir du moment où il est né, c' est un individu distinct. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |