Index

Proverbes : mahavita

Proverbe 1Aza ny hodi-boanjo fanary no atao sakafo mahavita. [2.165 #603]
Tsy mety raha ny hodi-boanjo fanary no tonga sakafo mahavita. [2.415 #4633, 2.558 #4659, 2.653 #3474]
Traduction françaiseIl ne convient pas que les écorces d' arachides qui sont bonnes à être jetées, deviennent le repas dont on s' accommode. [2.415 #4633]
Ne servez pas au repas des coques d' arachides qu' ordinairement on jette. [2.165 #603]
Interprétation françaiseIl faut une nourriture convenable. [2.415 #4633]

Proverbe 2Hebokebok’ i Volanenana : sady tsy mahavita ny an-tena, tsy mahefa ny an’ olona. [1.147 #H22]

Proverbe 3Iambohoana mahefa, ary atrehina mahavita. [2.415 #3799]
Traduction françaiseQu' on tourne le dos ou qu' on soit présent, il travaille. [2.415 #3799]
Interprétation françaiseSe disait des gens consciencieux dans le travail, des gens sur lesquels on peut compter. [2.415 #3799]

Proverbe 4Izay ela velona mahavita zava-dehibe. [2.415 #2859]
Traduction françaiseCelui qui vit longtemps peut accomplir de grandes choses. [2.415 #2859]
Interprétation françaiseParoles du roi Andrianampoinimerina. [2.415 #5207]

Proverbe 5Mahavita tena moa ny olona ka... [2.415 #1092]
Traduction françaiseAh ! c' est qu' on peut se suffire et alors on est fier, on peut se passer de la famille. [2.415 #1092]

Proverbe 6Ny lainga toy ny vary aloha : mabatra-po, fa tsy mahavita taona. [2.974 #146]
Ny lainga toy ny vary aloha, mahafatra-po, fa tsy mahavita taona. [2.558 #3061]
Ny lainga toy ny vary aloha : mahatra-po fa tsy mahavita taona. [2.165 #466, 2.415 #4945, 2.653 #2292]
Traduction françaiseLe mensonge est comme le premier riz : il arrive à point mais ne suffit pas pour l’année. [2.974 #146]
Le mensonge est comme le premier riz, il vient à point, mais il est insuffisant. [2.165]
Le mensonge est comme le riz récolté à la première saison : il rassasie pour le moment mais il ne dure pas jusqu' à la fin de l' année. [2.415 #4945]
Interprétation françaiseLe mensonge finit par être découvert, et la satisfaction qu' il donne n' est que passagère. [2.415 #4945]
Le premier riz qui se moissonne en décembre - janvier ne donne qu'une petite récolte. [2.165]

Proverbe 7Ny takatra no mahavita trano, ka ny vorondolo no mibohy. [2.653 #2424]
Ny takatra no mahavita trano, ka ny vorondolo no mivolon-ko tompony. [2.558 #3256]
Ny takatra no nahavita trano, ka ny vorondolo no mibohy. [2.165]
Traduction françaiseC' est le "takatra" qui a fait le nid, et c' est le hibou qui s' en vante. [2.165]
Interprétation françaiseLe nid du "takatra" est énorme. [2.165]

Proverbe 8Sakafo mahavita ahy. [2.415 #999]
Traduction françaiseCet enfant que j' ai adopté suffit à me contenter : c' est comme un repas qui suffit à ma faim. [2.415 #999]
Interprétation françaiseCela me suffit, je suis satisfait. [2.415 #999]

Proverbe 9Taon-tranon' Antananarivo, ka ny mahavita aloha no manenina. [2.558 #4113]
Trano ben' Antananarivo ka izay mahavita aloha manenina. [1.1]
Tranoben' Antananarivo, ka izay mahavita aloha no manenina. [2.165 #1515]
Tranon’ Antananarivo: izay mahavita aloha manenina. [2.653 #3270]
Tranon' Antananarivo : ka izay mahavita aloha no manenina. [2.558 #4385]
Interprétation malgacheEnti-milaza fifaninanana antoky ny fandrosoana. [1.1]
Traduction françaiseLes grandes maisons bâties à Tananarive, ce sont ceux qui en ont construit les premiers qui ont des regrets. [2.165]
Interprétation françaiseComme Tananarive est une ville très progressive, à cause des Européens qui s' y trouvent, ceux qui se sont mis les premiers à construire regrettent de ne pas avoir attendu car alors, ayant vu les améliorations réalisées par d' autres, ils auraient aussi pu faire quelque chose de mieux. [2.165]

Proverbe 10Toy ny varialoha: mahatra-po fa tsy mahavita taona. [1.1]
Vary aloha : mahafatra-po fa tsy mahavita taona. [2.558 #4870]
Vary aloha ny an' ialahy, mahatra-po, fa tsy mahavita taona tsinona. [2.415 #5943]
Interprétation malgacheEnti-milaza ny zavatra izay mahavonjy amin' ny fotoana iray, fa tsy mahafapahasahiranana maharitra. [1.1]
Traduction françaiseVotre riz est du riz de la première saison : il calme la faim et satisfait les désirs en attendant l' autre, mais il ne suffit pas pour l' année. [2.415 #5943]
Interprétation françaiseSe disait de ce qui satisfait un moment, mais ne dure pas ; se disait du mensonge qui est bientôt découvert et devient nuisible. [2.415 #5943]

Index