Proverbes : andriamatoa

Proverbe476 Andriamatoa erý am-pasam-bato , Andriamatoa Andriamahandrimanana : aza misorona olona adala, na manarana olom-bodo . [Cousins 1871 #209, Veyrières 1913]
Traduction française Andriamatoa qui reposez dans votre tombeau de pierre, Andriamatoa surnommé le noble qui garde bien ce qu' il possède, écoutez : il ne faut pas avoir trop de condescendance pour les sots, ni satisfaire les caprices d' une personne sans expérience. [Veyrières 1913 #6494]
Interprétation française Ce proverbe faisait allusion à une légende. [Veyrières 1913 #6494]

Proverbe477 Andriamatoa mihanta ny ditra , fa Ifaralahy mandatsa ny nenina . [Rinara 1974]
Andriamatoa mihanta ny ditra , faralahy mandatsa ny nenina . [Houlder 1895 #424, Veyrières 1913 #6340, Cousins 1871 #207]
Traduction française L' aîné ne se gêne pas par entêtement, et le cadet insulte au malheur. [Veyrières 1913 #6340]
L' entêtement est comme un frère aîné volontaire, et le regret comme un frère cadet qui vous fait des reproches. [Houlder 1895]
Interprétation française A la vue de la folie des autres, réglez votre conduite. [Veyrières 1913 #6340]

Proverbe478 Andriamatoa no hahefa raharaha , ka Ikotokely no voadabodaboka . [Rinara 1974]
Andriamatoa no hahefa raharaha , ka Ikotokely no voahavokavoka . [Veyrières 1913 #6469, Cousins 1871 #208]
Traduction française C' est Andriamatoa l' aîné, qui entreprend, et c' est Ikotokely le cadet, qui est battu. [Veyrières 1913 #6469]
Interprétation française Payer pour les autres. [Veyrières 1913 #6469]

Proverbe479 Andriamatoa no hendry ka Ifaralahy maditra no tian--dray sy reniny. [Rinara 1974 #233]

Proverbe4790 Nananatra an' Andriamatoa adala , ka Ifaralahy no nandatsaka am-po. [Rinara 1974 #2740]
Nananatra an' Andriamatoa adala , ka Rafaralahy no mandatsaka am-po. [Veyrières 1913 #6480]
Nananatra an’ Andriamatoa adala, ka Rafaralahy no nandatsaka am-po. [Cousins 1871]
Traduction française On a fait des réprimandes à Andriamatoa, l' aîné des garçons qui est un étourdi, et c' est Rafaralahy, le plus jeune, qui grave tout cela dans son coeur et en profite. [Veyrières 1913]

Proverbe4805 Nasain’ Andriamatoa tsy nety, ka nasain’ Ikotokely vao nety. [Veyrières 1913 #4053, Cousins 1871 #2083]
Nasain' Ingahindriana tsy nety, fa nasain' Ikotokely vao nety. [Rinara 1974 #2753]
Traduction française On a refusé l' invitation d' Andriamatoa, et on accepte celle de Kotokely. [Veyrières 1913 #4053]
Interprétation française Ce proverbe se disait des personnes capricieuses ; il se disait de l' amour ; préférer à une personne noble une personne de rien. [Veyrières 1913 #4053]

Index