Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : horirika | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Aza manao horirika Ambohipeno, ka aleo lo toy izay ho an-kavana. [Rinara 1974]
Aza manao Horirika Ambohipeno : aleo lo toy izay ho an-kavana. [Rinara 1974] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Ne faites pas comme les gens d' Ambohipeno font de leurs arums comestibles: ils préfèrent les voir pourrir que de les donner à leurs amis (ou parents). [Houlder 1895]
Ne faites pas comme les gens d' Ambohipeno qui aiment mieux voir pourrir leurs feuilles d' arum plutôt que d' en donner à leurs parents ou amis. [Veyrières 1913 #5360] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des égoïstes qui ne veulent pas partager. [Veyrières 1913 #5360] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Finaritra hianao tsy mamboly saonjo, ka marary vao Finaritra hianao tsy miasa saonjo, ka marary vao Finaritra tsy mamboly saonjo ka Finaritra tsy miasa saonjo, ka marary vao Finaritra tsy namboly saonjo, ka nony marary vao tia horirika. [Houlder 1895 #2006, Veyrières 1913 #2789] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Bien portant, vous ne plantez pas de gouets comestibles ; et à peine êtes-vous malade, que vous voulez manger des arums. [Veyrières 1913 #6222]
N' avoir pas planté des arums comestibles quand on était en bonne santé, et en désirer les feuilles une fois malade. [Houlder 1895] Quand on se portait bien on n' a pas planté de gouets comestibles, et devenu malade on aimerait en manger les feuilles. [Veyrières 1913 #2789] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des paresseux et des imprévoyants. L' arum est de la même famille que le gouet. [Veyrières 1913 #6222] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Horirika am-body fotaka : ny vony no mitsangan- | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Arum comestible qui est à l' endroit où se déverse le purin du parc à boeufs : ce sont les feuilles jaunes qui ont l' air d' être les meilleures. [Veyrières 1913] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Horirika Horirika Horirika Horirika amonosana anana, ka ny Horirika Horirika namonosana anana, ka ho levona mbamin' ny fonosany. [Veyrières 1913 #4348] Horirika Horirika | |||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza ny mpangalatra sy ny mpanafin-kalatra izay tokony homena sazy iray ihany. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Des feuilles d' arum, enveloppant de la viande: la chose enveloppée et l' enveloppe pourrissent toutes deux. [Houlder 1895]
feuille d'arum dont on enveloppe la viande, et qui brûle avec. [Abinal 1888] Feuilles d' arum et brèdes ou sel qu' elles contiennent : contenant et contenu se consomment ensemble. [Veyrières 1913 #4348] On fait cuire et on consomme en même temps, les feuilles d' arum et les brèdes ou la viande qu' elles enveloppent. [Veyrières 1913 #4348] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Coupables et complices méritent le même châtiment. [Veyrières 1913 #4348]
le coupable et le recéleur mérite le même châtiment. [Abinal 1888] Quand la viande est mise dans la marmite avec les feuilles qui l'enveloppaient et qui sont comestibles, viande et feuilles cuisent et deviennent très tendres: les feuilles même se désagrègent tout à fait. Se dit des voleurs et de leurs complices. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Horirika | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Tsy tia horirika, ka | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Il n' aime pas l' arum, dit-il, et pourtant il mange des feuilles de gouet. [Veyrières 1913 #4638] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens capricieux et qui font des manières. [Veyrières 1913 #4638] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |