Index

Proverbes : mihintsana

Proverbe Efa mahafoy erany, ka mahafoiza mihintsana. [Cousins 1871 #867, Nicol 1935 #93]
Mahafoy erany, fa tsy mahafoy mihintsana. [Veyrières 1913 #3261]
Mahafoy erany, ka no tsy mahafoy mihintsana. [Rinara 1974 #1837]
Mahafoy erany ka tsy mahafoy mihintsana. [Houlder 1895 #644, Cousins 1871 #1398, Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Tsy mahafoy manome fanampiny na dia kely akory aza, fa izay dia izay. (Ny mihintsana dia entina milaza fomba famarana voan-javatra efa feno tsara, nefa ahintsana indray mba hifatratra tsaratsara kokoa). [Rajemisa 1985]
Traduction française Donner juste et rien de plus, comme celui qui donne bien la mesure pleine, mais sans permettre de tasser le contenu en secouant. [Veyrières 1913 #3261]
Donner une mesure pleine, mais non pas tassée. [Houlder 1895]
Puisque vous avez donné une mesure pleine, allez donc jusqu’à la mesure pressée et secouée. [Nicol 1935 #93]
Interprétation française Être juste, et rien de plus; ne pas être généreux. [Houlder 1895]
Expression employée pour demander un peu plus. [Veyrières 1913 #3261]

Proverbe Loha sola : maniry tsy hitam-pokon' olona, ary mihintsana tsy hitam-bady aman-janaka. [Veyrières 1913 #2130, Cousins 1871 #1372]
Loha sola : mariry tsy hitam-pokonolona, nihitsana tsy hitam-bady aman-janaka. [Rinara 1974 #128]
Traduction française Tête chauve : quand les cheveux poussent, les citoyens du village ne les voient pas, et quand ils tombent, la femme et les enfants ne s' en aperçoivent pas. [Veyrières 1913 #2130]
Interprétation française Se disait de l' intérieur du ménage et de l' extérieur. [Veyrières 1913 #2130]

Proverbe Raha malazo ny ahitra, dia mihintsana ny voniny. [Veyrières 1913 #677]
Traduction française Quand l' herbe se dessèche, sa fleur tombe. [Veyrières 1913 #677]
Interprétation française Les chefs sont abandonnés quand ils sont trop faibles. [Veyrières 1913 #677]

Proverbe Tsy mba ny manta hotoazana aho, fa ny masaka efa mihintsana. [Houlder 1895 #377]
Tsy mba ny manta hotoazana, fa ny masaka efa mihintsana (tapia). [Rinara 1974 #4556]
Traduction française Je ne suis pas un (fruit) vert qu' il faut détacher, mais un (fruit) mûr qui va tomber. [Houlder 1895]
Interprétation française C. à. d. je ne causerai ni ennui ni peine. [Houlder 1895]

Index