<-
->

Sal 74:1 O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture? Maskila nataon' i Asafa. Andriamanitra ô, nahoana no nanary anay mandrakizay Hianao, sady manetroka amin' ny ondry fiandrinao ny fahatezeranao? Fihirana nataon' i Asafa. Ry Andriamanitra ô, nahoana no dia nanary anay mandrakizay hianao? sy mirehitra amin' ny ondry ao amin' ny tanim-bilonao ny hatezeranao? Poème. D' Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de ton bercail?
Sal 74:2 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt. Tsarovy ny fiangonanao izay efa azonao fahiny, ilay navotanao ho firenena lovanao, dia ny tendrom-bohitra Ziona izay nonenanao. Tsarovy ny vahoakanao izay azonao tamin' ny andro fahataloha, navotanao ho foko lovanao! Tsarovy ny tendrombohitra Siona nataonao fonenanao. Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l' origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, et ce mont Sion où tu fis ta demeure.
Sal 74:3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary. Aingao ny tongotrao, ka miakara ho amin' ny voarava mandrakizay; ny zavatra rehetra tao amin' ny fitoerana masina dia simban' ny fahavalo avokoa. Ny dianao tariho ho eo amin' ireo korontan-javatra tsy azo amboarina; simban' ny fahavalo avokoa izay teo amin' ny fitoerana masina. Elève tes pas vers ce chaos sans fin il a tout saccagé, l' ennemi, au sanctuaire;
Sal 74:4 Thine enemies roar in the midst of thy congregations; they set up their ensigns for signs. Nierona tao anatin' ny fiangonanao ny mpandrafy anao; nanangana ny sainany ho famantarana izy. Nanerona teo amin' ny kianjanao masina, ny mpanohitra anao; nanangana ny fanevany ho faneva izy. dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton de l' entrée, des insignes
Sal 74:5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. Ny fijery azy dia tahaka ny olona manainga famaky hijinja ny ala mikitroka; Ny fijery azy, toy ny mpikapa hazo, manainga famaky ao amin' ny ala mikitroka! qu' on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
Sal 74:6 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. Ary amin' izao ny rafitra misoratra rehetra ao dia asiany ny famaky sy ny kanonta. Ary ankehitriny, ny rafitra misokitra rehetra, dia nomontsaniny avokoa nasiany ny famaky sy ny kanonta. abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
Sal 74:7 They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground. Efa nandoro ny fitoeranao masina tamin' ny afo izy; nolotoiny sy nazerany tamin' ny tany ny fonenan' ny anaranao. Nodorany tamin' ny afo ny fitoeranao masina, nazerany sy notevatevainy ny fonenan' ny anaranao. ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
Sal 74:8 They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land. Hoy izy tam-pony: aoka hampahorintsika avokoa izy. Efa nandoro ny tranon' Andriamanitra eran' ny tany rehetra izy. Hoy izy anakampony: Ravaontsika avokoa izy ireo! Nodorany daholo ny fitoerana masina amin' ny tany. Ils ont dit en leur coeur : "Ecrasons-les d' un coup!" Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d' assemblée sainte.
Sal 74:9 We see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long. Tsy hitanay ny famantaranay tsy misy mpaminany intsony ary tsy misy aminay mahalala izay mbola haharetan' izao. Ny famantaranay, tsy hitanay intsony! ny mpaminany, tsy misy intsony; ary tsy misy aminay mahalala mandra-pahoviana no... Nos signes ont cessé, il n' est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
Sal 74:10 O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever? Mandra-pahoviana, Andriamanitra ô, no hanaratsian' ny mpandrafy? Hanamavo ny anaranao mandrakizay va ny fahavalo? Mandra-pahoviana, ry Andriamanitra, no haniratsiran' ny mpampahory, sy hanevatevan' ny fahavalo tsy an-kijanona ny anaranao? Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l' oppresseur? L' ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à la fin?
Sal 74:11 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom. Nahoana no mampihemotra ny tananao, dia ny tananao ankavanana, Hianao? mampialà azy amin' ny tratranao, ka mandringàna. Nahoana no avonkinao ny tànanao, ny tànanao ankavanana? Avoahy avy ao an-tratranao izy, dia aringano ireny! Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
Sal 74:12 For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. Fa Andriamanitra no Mpanjakako hatrizay hatrizay; manao famonjena eny amin' ny tany Izy. Andriamanitra anefa no mpanjakako, hatry ny fahataloha; izy izay efa nanao famonjena betsaka tety ambonin' ny tany. Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l' origine, l' auteur des délivrances au milieu du pays,
Sal 74:13 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. Nampisaraka ny ranomasina tamin' ny herinao Hianao; efa namakivaky ny lohan' ny dragona tao anaty rano Hianao. Hianao no nampisaraka ny ranomasina tamin' ny herinao, nanorotoro ny lohan' ireo biby goavam-be tao anaty rano. toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
Sal 74:14 Thou brakest the heads of leviathan in pieces, and gavest him to be meat to the people inhabiting the wilderness. Hianao nanorotoro ny lohan' ny mamba ka nanome azy hohanin' izay firenena any an-efitra. Hianao no namakivaky ny lohan' i Leviatana dia nanome azy hohanin' ny vahoaka any an' efitra. toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
Sal 74:15 Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers. Hianao namaky ny vatolampy hamoaka loharano sy ony; Hianao nahatankina ny ony tsy mety ritra. Hianao no nampiboiboika ny loharano aman-dranon-driaka, hianao no nahatankina ny ony tsy mety ritra. toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
Sal 74:16 The day is thine, the night also is thine: thou hast prepared the light and the sun. Anao ny andro, Anao koa ny alina; Hianao namboatra ny fanazavana, indrindra fa ny masoandro. Anao ny andro, anao ny alina; hianao no nahary ny masoandro amam-bolana. à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
Sal 74:17 Thou hast set all the borders of the earth: thou hast made summer and winter. Hianao nametra ny faritry ny tany rehetra; ny fahavaratra sy ny ririnina, dia Hianao no nanao azy. Hianao no nametra ny faritra rehetra amin' ny tany; hianao no nanorina ny ririnina amam-pahavaratra. toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l' hiver, c' est toi qui les formas.
Sal 74:18 Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name. Tsarovy izao: Manaratsy an' i Jehovah ny fahavalo, ary ny olona adala manamavo ny anaranao. Tsarovy fa maniratsira an' ny Tompo ny fahavalo; miteny ratsy ny anaranao ny vahoaka adala! Rappelle-toi, Yahvé, l' ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
Sal 74:19 O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever. Aza manolotra ny ain' ny voromailalanao ho an' ny bibi-dia; ary aza manadino mandrakizay ny ain' ny olo-mahantranao. Aza atolotra ny biby, ny ain' ny domohinanao, aza hadinoina mandrakizay ny ain' ny olo-mahantranao. Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l' oublie pas jusqu'à la fin.
Sal 74:20 Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty. Hevero ny fanekena; fa feno fonenan' ny fandozana ny fitoera-maizina amin' ny tany. Hevero tsara ny fanekenao! fa izao zoron-tany rehetra izao feno fandrian-dompy avokoa. Regarde vers l' alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
Sal 74:21 O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name. Aoka tsy hiverina amin-kenatra ny mahantra; aoka ny ory sy ny malahelo hidera ny anaranao. Aoka tsy hiverina amin-kenatra, ny tra-pahoriana! aoka ho afaka hidera ny anaranao, ny ory sy mahantra! Que l' opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
Sal 74:22 Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily. Mitsangàna, Andriamanitra ô, efao ny adinao; tsarovy ny fanaratsian' ny adala Anao isan' andro. Mitsangàna hianao, ry Andriamanitra, iandraiketo ny adinao; tsarovy ny faniratsiran' ny adala anao isan' andro. Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l' insensé qui te blasphème tout le jour!
Sal 74:23 Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually. Aza manadino ny feon' ny rafinao, dia ny fitabataban' ny mpanohitra Anao, izay miakatra mandrakariva. Aza hadinoina ny akoralavan' ny mpandrafy anao; ny reharehan' ireo mankahala anao mitombo mandrakariva! N' oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!

<-
->