Proverbes : adaladala

Proverbe5 Adaladala fiandry trano , ka homam- -barin- -jaza . [Houlder 1895 #1628, Veyrières 1913 #2048, Cousins 1871 #3]
Traduction française Bête comme celui auquel on a confié la garde de la maison et qui ne trouve rien de mieux que de manger le riz de l' enfant, au lieu de le soigner. [Veyrières 1913 #2048]
Un coquin (litt. imbécile) qui garde la maison, il mange le riz des enfants (le riz cuit et froid laissé pour les petits restés à la maison). [Houlder 1895]
Interprétation française Se disait des gens d' une intelligence bornée. [Veyrières 1913 #2048]

Proverbe6 Adaladala manam- -benty , ka izay hita rehetra venty avokoa . [Houlder 1895 #1633]
Adaladala nanam- -benty : izay hita rehetra venty avokoa . [Veyrières 1913 #2049, Cousins 1871 #4]
Randranobe nanam- -benty , ka izay zavatr' olona mandalo : nday ho ahy venty avokoa . [Veyrières 1913 #1928]
Traduction française Bête comme celui qui n' a que seize sous, et tout ce qu' il voit, il veut l' avoir pour seize sous. [Veyrières 1913 #2049]
Un sot qui avait (un morceau d' argent de) quatre-vingts centimes, tout ce qu' il voyait, il croyait que le prix en était de quatre-vingts centimes. [Houlder 1895]
Vieille qui n' a que seize sous : tout ce qu' elle voit, elle le veut pour seize sous. [Veyrières 1913 #1928]
Interprétation française Avant la conquête, la monnaie employée à Madagascar n' était autre chose que des morceaux d' argent de toutes grandeurs que l'on obtenait en coupant des piastres ou pièces de 5 francs. Pour savoir la valeur exacte de ces morceaux, il fallait les peser. [Houlder 1895]
Se disait des gens à idée fixe, des imbéciles ayant une marotte. [Veyrières 1913 #1928]
Se disait des simples d' esprit. [Veyrières 1913 #2049]

Proverbe7 Adaladala nahazo vorona : ny volom- bodiny no nongotany , fa tsy ny elany , koa lasa izy. [Nicol 1935 #248, Cousins 1871]
Adala nahazo vorona : ny volom- bodiny no nongotany , fa tsy ny elany , koa lasa izy. [Veyrières 1913 #2054]
Traduction française Imbécile qui a pris un oiseau : il lui a enlevé les plumes de la queue au lieu des ailes, et l'oiseau s' est échappé. [Veyrières 1913 #2054]
Oiseau aux mains d’un insensé : il lui coupe la queue et non les ailes, ce qui lui permet de s’enfuir. [Nicol 1935 #248]
Interprétation française Se disait des maladroits qui faisaient au rebours les choses qu' on leur disait de faire. [Veyrières 1913 #2054]

Proverbe8 Adaladala toa Betsileo , ka miarahaba soavaly . [Houlder 1895 #1630]
Adaladala toa Betsileo : miarahaba soavaly . [Veyrières 1913 #2050, Cousins 1871 #6]
Traduction française Être simple (ou stupide) comme un Betsileo et saluer un cheval. [Houlder 1895]
Sot comme les Betsileo qui saluent un cheval. [Veyrières 1913 #2050]
Interprétation française Se disait des gens lourdauds et simples d' esprit. [Veyrières 1913 #2050]

Proverbe203 Aleo adaladala andriana , toy izay adaladala loholona . [Veyrières 1913 #273]
Traduction française Un roi insensé est moins à redouter que des chefs insensés. [Veyrières 1913 #273]
Interprétation française Paroles du roi Andrianampoinimerina pour dire que les sages conseillers rendent le pays heureux et que les mauvais conseillers perdent le royaume. [Veyrières 1913 #273]

Proverbe6696 Sorohitra latsaka an' ala , ka adaladala fanidina . [Rinara 1974 #259, Cousins 1871 #2937]

Index