Index

Proverbes : mandre

Proverbe "Ahoana izany?" hoy Ramarenina, kanjo tsy mandre izy. [Houlder 1895]
Ahoana izany? hoy Ramarenina, kanjo tsy mba nandre izy. [Rinara 1974]
Ahoana izany ? hoy Ramarenina, kanjo tsy nandre izy. [Veyrières 1913 #3224]
Ahoanao izany ? hoy Ramarenina; kanjo tsy mandre izy. [Cousins 1871]
Inona izany? hoy Ramarenina, kanjo tsy mba nandre izy. [Rinara 1974 #1440]
Zinona izany ? hoy Ramarenina; kanjo tsy mandre izy. [Cousins 1871]
Zinona izany ? hoy Ramarenina, kanjo tsy nandre izy. [Veyrières 1913 #3224]
Traduction française "Qu' en dites-vous?" dit le sourd, et pourtant il n' a rien entendu. [Houlder 1895 #2065]
Vous dites ? dit Ramarenina le sourd ; et cependant il n' a rien entendu. [Veyrières 1913 #3224]
Interprétation française Se disait de ceux qui décident et tranchent une affaire sans connaître la cause. [Veyrières 1913 #3224]

Proverbe Bitsibitsiky ny lava nify, ny lavitra indray no mandre aloha. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Enti-milaza izay rehetra toa bitsibitsihina, nefa henon' ny olona lavidavitra ny tena ihany. [Rajemisa 1985]

Proverbe Mba miteny intsony va aho, hoy ilay marenina, kanjo tsy mandre izy. [Veyrières 1913 #4771]
Mba miteny intsony va aho? hoy ny marenina, kanjo tsy mandre izy. [Cousins 1871 #1698]
Mba miteny intsony ve aho, hoy Ramarenina, kanjo tsy nandre akory izy. [Rinara 1974 #2221]
Traduction française Moi, dit le sourd, je ne dis plus mot ; le vrai motif, c' est qu' il n' entend pas. [Veyrières 1913 #4771]
Interprétation française On se servait de ce proverbe pour signifier : je cesse de parler. [Veyrières 1913 #4771]

Proverbe Mitafa amin' ny mpanana noho ny tena, ka mandre ny "izaho" miaraka aman-trerona! [Rinara 1974 #2429]

Proverbe Mivarahontsana hoatry ny vavy antitra mandre faty lavitra. [Veyrières 1913 #1886]
Mivarahontsana, ohatra ny vavy antitra mandre faty lavitra. [Cousins 1871]
Mivarahontsana sahala amin--dRafotsibe nandre faty lavitra. [Rinara 1974 #2515]
Traduction française Atterré comme la vieille qui apprend que quelqu' un est mort au loin. [Veyrières 1913 #1886]
Interprétation française C'était un grand chagrin de mourir loin du tombeau des ancêtres. [Veyrières 1913 #1886]

Proverbe Moana miambina : tsy re zovy, tsy mandre zovy. [Rinara 1974 #2536]

Proverbe Tsy mandre sa mandre ilany, no mitondra teny tanora. [Rinara 1974 #4531]
Tsy mandre, sa tailana andrenesana, no mitondra teny tanora ? [Veyrières 1913 #4840, Cousins 1871]
Tsy nandre, sa tailana nandrenesana, no mitondra teny tanora? [Houlder 1895]
Traduction française N' avez-vous pas entendu, ou avez-vous entendu de travers, que vous apportiez un message qui n' est pas clair? [Houlder 1895]
N' entend-on pas, ou entend-on de travers, pour rapporter des paroles inconsidérées ? [Veyrières 1913 #4840]

Index