Index

Proverbes : mivadika

Proverbe Aza manao lakam-pohy mora mivadika. [Veyrières 1913 #5328]
Traduction française Ne soyez pas comme la pirogue trop courte qui se retourne facilement. [Veyrières 1913 #5328]
Interprétation française Proverbe betsimisaraka : soyez fidèle et constant. [Veyrières 1913 #5328]

Proverbe Matesa amam-basy tokana izay mivadika ny teny nataony. [Veyrières 1913 #4200]
Traduction française Que celui qui manque à sa promesse périsse d' un coup de fusil. [Veyrières 1913 #4200]
Interprétation française Paroles qui accompagnèrent la convention de soumission d' un des rois des Betsileo à Andrianampoinimerina. [Veyrières 1913 #4200]

Proverbe Mivadika imaso toa tandrok' osy. [Rinara 1974 #2512]
Mivadika imaso, toy ny tandrok’ ondry. [Houlder 1895 #496, Cousins 1871 #1913]
Traduction française Se retourner en face comme les cornes d' un bélier. [Houlder 1895]
Interprétation française Manquer impudemment à sa parole. [Houlder 1895]

Proverbe Mivadika ny trozona. [Veyrières 1913 #295]
Traduction française La baleine se remue. [Veyrières 1913 #295]
Interprétation française On se servait de cette expression pour dire que la terre tremble. [Veyrières 1913 #295]

Proverbe Nahoana no tsy mbola kiboina ka mivadika aty ? [Veyrières 1913 #5564, Cousins 1871, Rinara 1974]
Traduction française Pourquoi vous tourner de ce côté avant d' avoir été chatouillé ? [Veyrières 1913 #5564]
Interprétation française Se disait des gens qui se pâment de rire. [Veyrières 1913 #5564]

Proverbe Natao ho ranonorana ho tohan’ aina, ka nivadika ho havandra hanorotoro. [Nicol 1935 #493]
Traduction française On croyait avoir (en lui) une ondée bienfaisante, et le voilà changé en grêle dévastatrice. [Nicol 1935 #493]

Proverbe Nivadika ny rasa, fa ny atiny no afaka aloha. [Veyrières 1913 #2732, Cousins 1871 #2111]
Nivadika ny rasa ka ny atiny indray no afaka nialoha. [Rinara 1974 #2800]
Traduction française La manière de découper la viande est changée et voici qu'on enlève le foie le premier. [Veyrières 1913 #2732]
Interprétation française Se disait des changements et vicissitudes dans les affaires. [Veyrières 1913 #2732]

Proverbe Raha tsy ny faladia no mivadika, raha tsy Itasy no iray sotro, tsy avelako tsy ho tonga any aho ! [Veyrières 1913 #4220]
Raha tsy ny faladia no mivadika, raha tsy Itasy no tonga eran' ny sotro, tsy avelako tsy ho tonga any aho! [Rinara 1974 #3674]
Traduction française Tant que ma plante des pieds ne se retournera pas, tant que le lac Itasy ne sera pas dans une cuiller, je ne laisserai pas que d' aller là-bas! [Veyrières 1913 #4220]

Proverbe Tsy menatra hivadika imaso toa tandrok' ondrilahy. [Veyrières 1913 #4963]
Traduction française Qui n' a pas honte de se retourner en face, comme les cornes du bélier. [Veyrières 1913 #4963]
Interprétation française Se disait de ceux qui manquent impudemment à la parole donnée. [Veyrières 1913 #4963]

Index