Index

Proverbes : maranitra

Proverbe Fantsin' akoholahy : maranitra ihany, fa ambany. [Veyrières 1913 #5599, Cousins 1871]
Traduction française Ergots du coq : ils sont pointus, mais en bas. [Veyrières 1913 #5599]
Interprétation française Se disait des attaques de bas étage. [Veyrières 1913 #5599]

Proverbe Izay avo feo miantso; izay lava manaka-drano; izay maranitra adidy. [Rinara 1974 #1480, Houlder 1895]
Izay avo feo no miantso; izay lava manaka-drano ; izay maranitra adidy. [Cousins 1871 #1177, Nicol 1935 #95]
Izay maranitra adidy. [Rajemisa 1985]
Ny avo feo miantso, ny lava manaka-drano, ary ny maranitra adidy. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Enti-milaza fa tokony ho amin' ny sahaza azy avy no ampiasaina ny zavatra na olona. [Rajemisa 1985]
Traduction française A la voix puissante de crier; à la haute taille d'élever l’eau; aux fines lames de trancher. [Nicol 1935 #95]
C' est celui qui a une forte voix qui appelle; c' est celui qui est long qui sonde la profondeur de l' eau, et c' est ce qui est tranchant qui sert à couper. [Houlder 1895]

Proverbe Kabarin' ny malahelo : mifilofilo fa tsy maranitra. [Rinara 1974 #1587, Cousins 1871 #1219]

Proverbe Manehatra ny tandrok' omby maranitra. [Veyrières 1913 #6302]
Traduction française Affronter les cornes pointues des taureaux. [Veyrières 1913 #6302]
Interprétation française S'exposer au danger. [Veyrières 1913 #6302]

Proverbe Matavy omby sa maranitra antsy no dia mihomehy olona! [Rinara 1974 #2168]
Matavy omby va hianao, sa maranitra antsy, no dia homehy olona ? [Cousins 1871 #1655]
Matavy omby va, sa maranitra antsy, no mihomehy olona? [Houlder 1895 #1433]
Traduction française Est-ce que vous avez un bœuf gras, ou un couteau tranchant, pour vous moquer ainsi des gens? [Houlder 1895 #1433]

Proverbe Na lava nify anoloana aza hianao, tsy mitsako alohan’ ny vazana. [Cousins 1871 #2007]
Na lava nify anoloana aza hianao, tsy mitsako alohan' ny vazana tsy akory. [Veyrières 1913 #783]
Na maranitra nify anoloana aza aho tsy mitsako alohan' ny vazana! [Rinara 1974 #2729]
Traduction française Vous avez beau avoir de longues dents par-devant, elles ne mâcheront pas avant les molaires. [Veyrières 1913 #783]
Interprétation française Les petits ne sauraient dépasser les grands, ni les jeunes prendre la parole avant ceux qui sont plus âgés. [Veyrières 1913 #783]

Proverbe Ny angady no maranitra asesiky ny anjainginy. [Rinara 1974 #2887]
Ny fangady no maranitra, asesiky ny anjainginy. [Veyrières 1913 #658, Cousins 1871 #2212]
Traduction française Si la bêche est tranchante, c' est qu' elle est aidée par le bout en fer. [Veyrières 1913]
Interprétation française Les honneurs donnent de l'autorité. [Veyrières 1913 #658]

Proverbe Ny fandraka no maranitra : antoanin' ny fively. [Veyrières 1913 #657, Cousins 1871 #2211, Rinara 1974]
Traduction française Si le ciseau est anchant, c' est qu' il est appuyé sur le maillet. [Veyrières 1913 #657]
Interprétation française Un homme n' a d'autorité que s'il est dé par les honneurs qu' on lui rend. [Veyrières 1913 #657]

Proverbe Ny toko no tsy atao maranitra, ny vilany no atahorana ho vaky. [Rinara 1974 #3307, Cousins 1871 #2508]

Proverbe Raha hanao zavatra, aza manao hoe : " dombo ny angady " ; nefa raha hihinana manao hoe : " maranitra ny sotro " . [Veyrières 1913 #3966, Houlder 1895]
Traduction française Quand vous allez au travail, ne dites pas : la bêche est émoussée ; et quand vous allez manger : la cuiller racle bien la marmite. [Veyrières 1913 #3966]
Quand vous allez labourer, ne dites pas: "La bêche est émoussée" ; pour dire, quand vous allez manger: "La cuillère coupe bien" . [Houlder 1895]

Index