Index

Proverbes : mitranga

Proverbe Fandiorano ratsy, ka miseho tsy valahara, milentika tsy vaky atatra. [Veyrières 1913 #3002]
Fandiorano ratsy, ka mitranga tsy menatra, misitrika tsy valahara. [Veyrières 1913 #3002]
Toy ny fandiorano ny ratsy: koa miseho, tsy menatra olona; misitrika, tsy valahara. [Houlder 1895]
Toy ny fandiorano ny ratsy : miseho tsy vaky afero, misitrika tsy valahara. [Rinara 1974 #4276]
Toy ny fandiorano ratsy : koa miseho, tsy menatra olona; misitrika, tsy valahara. [Cousins 1871]
Traduction française Le méchant est comme le gyrin: quand il se montre, il n' a pas honte; et quand il disparaît, il ne rougit pas. [Houlder 1895]
Vilain gyrin nageur : il se montre impudemment, il plonge effrontément. [Veyrières 1913 #3002]
Interprétation française Se disait des gens qui ne savent pas rougir. [Veyrières 1913 #3002]

Proverbe Hosy be rano : izay mitranga loha voasolatra. [Rinara 1974 #96]

Proverbe Lolompon--kovalahy, tsy miseho tsy ratsy tany. [Houlder 1895 #295]
Lolompon--kovalahy : tsy miseho tsy tany ratsy. [Veyrières 1913 #6400]
Lolompon--kovalahy, tsy mitranga tsy ratsy tany. [Rinara 1974 #135]
Traduction française La rancune d' un Hova: elle ne se montre que quand les temps sont mauvais. [Houlder 1895]
Rancune d' un Hova : elle ne paraît que dans les temps mauvais. [Veyrières 1913 #6400]
Interprétation française C' est-à-dire lorsque la vengeance est facile. [Veyrières 1913 #6400]
Il est plus facile alors de se venger. [Houlder 1895]

Proverbe Manao filohan’ Idrako: ny mitranga, am--bavako avokoa. [Cousins 1871 #1535]
Manao filonan' Idrako : ny mitranga am--bavako avokoa. [Rinara 1974 #1992]

Proverbe Mitranga matetika, hoatry ny fifandiran' ny mpivady. [Veyrières 1913 #1303]
Mitranga matetika ohatra ny fifandiran' ny mpivady. [Houlder 1895]
Traduction française Qui se produit souvent, comme les disputes entre époux. [Veyrières 1913 #1303]
Qui se produit souvent, comme les querelles, disputes) entre époux. [Houlder 1895]

Proverbe Mitranga mihemotra toa lelon-jaza. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Enti-milaza ny olona miovaova hevitra ka mbetika marisika hanao zavatra iray, mbetika indray tapa-kevitra tsy hanao. [Rajemisa 1985]

Proverbe Tsy misy mateza milevina hoatry ny voalavo ; fa raha mitranga izy, dia hanin' ny saka. [Veyrières 1913 #6258]
Tsy misy mateza milevina ohatra ny voalavo; fa raha mitranga izy, dia hanin' ny saka. [Houlder 1895]
Tsy misy mateza milevina ohatra ny voalavo, fa raha mitranga lanin' ny saka. [Rinara 1974]
Traduction française Aucun animal ne reste aussi longtemps enterré qu' un rat, mais quand il sort de son trou, il est pourtant mangé par le chat. [Houlder 1895]
Il n' y a pas d' animal qui reste enterré comme un rat, mais lorsqu' il sort de son trou, il est mangé par le chat. [Veyrières 1913 #6258]

Index