Index

Proverbes : sobiky

Proverbe Aza mitonantonana, toy ny sobiky natoetra. [Cousins 1871 #668]

Proverbe Entin' ny fitia ta-hanam-be: ka ny sinibe no enti-mantsaka, sobiky no enti-manjono. [Houlder 1895]
Fitia te-hanam-be, ka sinibe no enti-mantsaka, sobika no enti-manjono. [Veyrières 1913 #3797]
Fitia te-hanam-be ka sinibe no enti-mantsaka, sobiky no enti-manjono. [Rinara 1974 #1179]
Fitia te-hanam-be no amparina, ka sobika no enti-manjono, sinibe no enti-mantsaka. [Veyrières 1913 #3797]
Ny fitia ta-hanam-be no amparina, ka sobiky no enta-manjono, sinibe no enti-mantsaka. [Cousins 1871 #2235]
Ny fitia te-hanam-be no amparina, ka sobiky no enti-manjono ary sinibe no enti-mantsaka. [Rinara 1974 #3002]
Traduction française La cupidité: elle fait prendre la "grande cruche" pour aller puiser l' eau et un panier pour aller pêcher. La "grande cruche" sert à mettre l' eau que l' on tient en réserve à la maison, et elle est souvent fixée dans le sol. [Houlder 1895]
On a le désir des richesses et des grandeurs et on porte une grande cruche pour puiser de l' eau, un grand panier pour la pêche. [Veyrières 1913 #3797]
Interprétation française Se disait des désirs excessifs. [Veyrières 1913 #3797]

Proverbe Faka vilon-dRenitalata : ny an-tsobiky tsy misy ka ny an-tongoany no alaina aloha. [Rinara 1974]
Faka vilon-dRenitalata : ny an-tsobiky tsy misy, ka ny antongoany no alainy aloha. [Cousins 1871 #886]
Manao faka vilon-dRenitalata : ny an-tsobika tsy misy, ka ny atongoany indray iky no alainy aloha. [Veyrières 1913 #2386]
Traduction française Renitalata qui ramasse de l'herbe pour les animaux : il n' y a rien dans sa corbeille et elle va chercher d' abord ce qui est à mettre par-dessus. [Veyrières 1913 #2386]
Interprétation française Proverbe analogue au français : mettre la charrue avant les boeufs ; se disait aussi des imprévoyants, des dissipateurs. [Veyrières 1913]

Proverbe Izay tsy mahay sobiky dia mahay fatambary. [Houlder 1895 #1599]
Izay tsy mahay sobiky mahay fatambary. [Cousins 1871 #1205, Nicol 1935 #13]
Traduction française Celui qui ne sait pas faire une corbeille, peut tresser un petit panier. [Houlder 1895]
Si le sobiky vous dépasse, faites des fatambary. [Nicol 1935 #13]
Interprétation française Même le plus incapable peut faire quelque chose. [Houlder 1895]

Proverbe Ny vody harona aza manana izay tandrifiny. [Veyrières 1913 #1843, Cousins 1871 #2485]
Ny vody harona aza tsy lany tandrify. [Houlder 1895 #1747]
Ny vody sobiky aza mbola manana ny tandrifin' azy. [Veyrières 1913 #6150]
Traduction française Le fond du panier a aussi ce qui lui convient. [Veyrières 1913 #6150]
Les vieux fonds de paniers eux-mêmes ont leur destination. [Veyrières 1913 #1843]
Même le fond d' une corbeille trouve encore quelque chose qui lui va (peut encore être utile à quelque chose). [Houlder 1895]
Interprétation française Ce proverbe signifie que l'être humain le plus déshérité peut quand même trouver à se marier, à Madagascar. [Houlder 1895]
Le sens est que les personnes âgées ont bien leur utilité. [Veyrières 1913 #1843]
Ne regardez pas seulement un côté des choses ou des hommes, mais regardez l'ensemble. [Veyrières 1913 #6150]

Proverbe Sahala heloka ihany ireo; fa ny iray harona nialozana, ary ny iray sobiky nitaterana. [Cousins 1871]
Sahala heloka ihany ireo: fa ny iray harona nilaozana, ary ny iray sobiky nitaterana. [Houlder 1895 #1079]
Sahala ihany raha harona nialozana sy sobiky nitaterana. [Rinara 1974]
Traduction française Tous deux sont également coupables: car l' un est le panier dans lequel on l' a mis, et l' autre est la corbeille dans laquelle on l' a transporté. [Houlder 1895]

Proverbe Sobika miongana an-tsena : ny tompony no avy manarina. [Veyrières 1913 #2748]
Sobiky miongana an-tsena, ka ny tompony no avy manarina. [Rinara 1974 #3907]
Sobiky miongana an-tsena : ny tompony no avy manarina. [Cousins 1871 #2909]
Traduction française Corbeille renversée au marché : c' est son propriétaire qui vient la relever. [Veyrières 1913 #2748]
Interprétation française La vie est ainsi faite : à chacun de s'occuper de ses affaires. [Veyrières 1913 #2748]

Proverbe Sobika nenti-nanjono : lehibe voavivitra. [Veyrières 1913 #1856]
Sobiky nentina nanjono, ka lehibe ihany fa voavivitra. [Rinara 1974 #3908]
Sobiky nenti-nanjono ka lehibe voavivitra. [Houlder 1895 #1376]
Sobiky nenti-nanjono : lehibe voavivitra. [Cousins 1871 #2910]
Traduction française Panier qu' on emploie pour la pêche : c' est un grand qu' on tiraille par-ci par-là. [Veyrières 1913 #1856]
Une corbeille servant à la pêche, c' est quelque chose de grand qu' on pince et soulève ((comme lorsqu' on tire les oreilles à quelqu' un). [Houlder 1895]
Interprétation française C' est humiliant pour elle! [Houlder 1895]
Se disait des personnes âgées qu' on traitait avec peu d' égards. [Veyrières 1913 #1856]

Proverbe Sobika rindra notampenan-kerana : ny azy fanahy iniany. [Veyrières 1913 #2108]
Sobiky rindra notampenan-kerana, hita ihany fa fanahy iniana. [Rinara 1974 #254]
Sobiky rindra notampenan-kerana, ka ny azy fanahy iniany. [Houlder 1895 #157]
Sobiky rindra notampenan-kerana: ny azy fanahy iniany. [Cousins 1871 #2911]
Traduction française Corbeille faite avec des écorces de joncs zozoro et raccommodée avec des joncs herana : c' est chose voulue par le maître. [Veyrières 1913 #2108]
Une corbeille en jonc ordinaire à laquelle quelqu' un met un couvercle en gros jonc: (c' est mal assorti, mais) il a ce qu' il a voulu. [Houlder 1895]
Interprétation française Se disait par manière de raillerie contre ceux qui faisaient des choses ridicules. [Veyrières 1913 #2108]

Proverbe Tanora tsy mandray ravin-deno, ka fotsy volo vao miloloha sobiky. [Rinara 1974 #4066]

Proverbe Trafon-kena amy ny vody sobiky : malaza ihany, fa afa-boninahitra. [Cousins 1871]
Trafon-kena amin' ny vody sobika : malaza ihany fa afa-boninahitra. [Veyrières 1913 #4612]
Traduction française Bosse de boeuf dans un vieux fond de corbeille usée : elle est célèbre, mais déshonorée. [Veyrières 1913]
Interprétation française Se disait des grands, déchus de leur grandeur. [Veyrières 1913 #4612]

Proverbe Tsy mahay sobika dia mahay fatambary. [Veyrières 1913 #867]
Traduction française Ceux qui ne peuvent pas faire de grandes mesures de riz peuvent en faire de petites. [Veyrières 1913 #867]
Interprétation française Chacun doit faire ce qu'il peut et ainsi il est possible de se rendre service mutuellement. [Veyrières 1913 #867]

Proverbe Voninahitra an-tsobiky tsy atao am-patambary. [Rajemisa 1985]
Voninahitra omena ny sobika, fa ny fatambary ihany no handraofana. [Veyrières 1913 #2269]
Voninahitra omena ny sobika, fa ny fatambary no tompon' ny fatra. [Veyrières 1913 #2269]
Voninahitra omena ny sobiky, fa ny fatambary no azo handraofana ihany. [Cousins 1871]
Voninahitra omena ny sobiky fa ny fatambary no tompon' ny fatra. [Rinara 1974 #327, Cousins 1871]
Interprétation malgache Enti-milaza fa ny haja sy zo tokony hipetraka eo amin' ny zava-dehibe dia tsy tokony haetry amin' ny zavatra madinika. [Rajemisa 1985]
Traduction française La corbeille est considérée avec respect mais c' est le fatambary ou petite mesure de riz qui est le maître de la mesure, c' est lui qui puise dans la corbeille à riz. [Veyrières 1913 #2269]
Interprétation française Il ne faut pas mépriser les petits car on a souvent besoin d' un plus petit que soi. [Veyrières 1913 #2269]

Index