Index

Proverbes : endrika

Proverbe Dovidovy endrika ka tian' ny olona haratsiana ary amboalambo tarehy ka tian' ny kabary hodiavina. [Rinara 1974]
Dovidovy endrika, ka tian' ny olona hoharatsina ; ary amboalambo tarehy, ka tian' ny kabary hodiavina. [Veyrières 1913 #4862, Cousins 1871 #863]
Traduction française Il a l' air chétif, aussi aime-t-on à se moquer de lui ; il a l' air d' un aventurier, aussi s' attire-t-il fréquemment des discussions. [Veyrières 1913 #4862]

Proverbe Endrika itoviana fa toetra samy hafa. [Rinara 1974 #1034]

Proverbe Mandevina endrika, toy ny boka mitanina andro. [Veyrières 1913 #2008]
Mandevina endrika, toy ny boka mitanin-andro. [Cousins 1871 #1584]
Mandevin' endrika, toy ny boka mitanina andro. [Rinara 1974 #2064]
Traduction française Enterrer sa figure comme le lépreux qui se chauffe au soleil et cache son visage. [Veyrières 1913 #2008]
Interprétation française Se disait de ceux qui se dissimulaient. [Veyrières 1913 #2008]

Proverbe Ny ela manova endrika, ny midioka sangy zary tenany. [Rinara 1974 #2937]

Proverbe Ny fitiavana mahay manova endrika. [Rinara 1974 #3009]

Proverbe Ny hasasarana mahamaloka endrika. [Veyrières 1913 #2818, Cousins 1871 #2253, Houlder 1895]
Traduction française La fatigue assombrit le visage. [Veyrières 1913 #2818]
La fatigue rend le visage sombre. [Houlder 1895 #1980]

Proverbe Toy ny sahondra ambony vato, ka endrik' izay itoerany. [Houlder 1895 #1289, Veyrières 1913 #1791, Rinara 1974 #4322]
Traduction française C' est comme la plante d' aloès sur un rocher : elle est l' ornement du lieu où elle se trouve. [Veyrières 1913 #1791]
Pareil à une plante d' aloès poussant sur un rocher, elle orne le lieu où elle se trouve. [Houlder 1895]
Interprétation française Ce proverbe se rapporte à une femme. [Houlder 1895]
Se disait des femmes. [Veyrières 1913 #1791]

Proverbe Tsy mety raha maniry biby maro soratra, ka nony tonga tsiravin' endrika. [Rinara 1974 #4635]
Tsy mety raha maniry biby maro soratra, ka nony tonga, tsy tian-kozahana. [Veyrières 1913 #5347, Cousins 1871]
Traduction française Désirer des animaux bigarrés, et ne pas vouloir les voir quand ils sont arrivés, cela ne convient pas. [Veyrières 1913 #5347]
Interprétation française Se disait des gens fantasques et capricieux. [Veyrières 1913 #5347]

Proverbe Vangavanga manana endrika, sadasada manantsoratra. [Houlder 1895 #1303, Cousins 1871 #3605, Rajemisa 1985]
Vangavanga manana endrika, sadasada manan-tsoratra, ka mahasadaika. [Rinara 1974 #4849]
Interprétation malgache Enti-milaza olona tsy dia marin-toetra loatra (lazaina hoe sada roa volo, nefa manan-tsoratra betsaka lavitra). [Rajemisa 1985]
Traduction française Être beau et pourtant tacheté, avoir une couleur et être pourtant marqueté. [Houlder 1895]
Interprétation française Au figuré ce proverbe s' emploie en parlant de quelque chose qui n' est pas parfait, ou de quelqu' un à qui il manque quelque chose. [Houlder 1895]

Index