Index

Proverbes : Sakalava

Proverbe Anjaingin' Imonjihasina no mahatafakatra ny Sakalava. [Veyrières 1913 #408, Rinara 1974 #269, Cousins 1871 #237]
Traduction française C' est grâce au fer de lance d' Imonjihasina que les Sakalava sont montés à l' assaut. [Veyrières 1913 #408]

Proverbe Ankitiny izay, hoy ny Sakalava. [Veyrières 1913 #3234, Cousins 1871 #240]
Traduction française C' est bien, disent les Sakalava. [Veyrières 1913 #3234]
Interprétation française Manière de dire : c' est entendu, c'est réglé. [Veyrières 1913 #3234]

Proverbe Fakana amboan-tSakalava: tanana amy ny vavany ihany vao mety mihinana. [Cousins 1871]
Fakana amboan-tSakalava : tanana amin' ny vavany ihany vao mihinana. [Rinara 1974]

Proverbe Izay aleha rehetra maneno sahona avokoa: Maromena hahatsiravina, Antsakalava hahatahotra. [Houlder 1895]
Izay aleha rehetra maneno sahona : Maromena hahatsiravina, Antsakalava hampihoron-koditra. [Rinara 1974]
Traduction française Partout où l' on va on entend des grenouilles: à Maromena on en est effrayé, et chez les Sakalava on en est épouvanté. [Houlder 1895]
Interprétation française Les Malgaches n' aiment pas à rencontrer des grenouilles à cause de leurs coassements. Rencontrer des difficultés de tous côtés dans une affaire. [Houlder 1895]

Proverbe Nahoana no ny Betsimisaraka no namono mamba, ka ny Sakalava no miravaka ny nifiny. [Veyrières 1913 #3862]
Nahoana no ny Betsimisaraka no namono ny mamba, ka ny Sakalava no miravaka ny nifiny ? [Cousins 1871 #2059, Nicol 1935 #115]
Ny Sakalava no namono ny voay, ka ny Tanosy no miravaka ny nifiny. [Cousins 1871 #2412]
Traduction française Pourquoi est-ce le Betsimisaraka qui a tué le caïman et le Sakalava qui se fait une parure de ses dents ? [Veyrières 1913 #3862]
Pourquoi le Betsimisaraka a-t-il abattu le caïman, si c'est le Sakalava qui doit se parer de ses dents ? [Nicol 1935 #115]
Interprétation française Se disait de ceux qui travaillent et prennent de la peine pour d'autres. [Veyrières 1913 #3862]

Proverbe Ny Sakalava no miady azon' ny anjaingin' Imamonjy. [Veyrières 1913 #445, Houlder 1895]
Ny sakalava no miady dia anjaingin' Imamonjy. [Rinara 1974 #3236]
Traduction française Si les Sakalava se battent, cela vient d' Imamonjy. [Houlder 1895]
Si les Sakalava se battent, c' est à cause d' Imamonjy. [Veyrières 1913 #445]
Interprétation française Cet Imamonjy était célèbre. [Veyrières 1913 #445]

Proverbe Ny teny haolo, ka raha pizina lasa any an-Tsakalava. [Cousins 1871, Veyrières 1913]
Ny teny haolo, ka raha tairina lasa any an-Tsakalava. [Veyrières 1913 #3601, Cousins 1871]
Traduction française La parole est farouche et vagabonde comme les boeufs sauvages : si on l' effarouche ou si on la trouble elle s' en va dans le pays des Sakalava. [Veyrières 1913]
Interprétation française La région des Sakalava était me région où il y avait beaucoup de boeufs sauvages ; le sens du proverbe est qu' un orateur troublé dans son discours, perd le fil de ses pensées. [Veyrières 1913]

Proverbe Ombimanga voatora-defona : any an-tsakalava no mifampiandry. [Rinara 1974 #3424]
Ombimanga voatora-defona: Antsakalava no mifampiandry. [Houlder 1895 #2149, Veyrières 1913 #675, Cousins 1871 #2570]
Traduction française Boeuf sauvage qui a reçu un coup de sagaie : il vous donne rendez-vous au pays des Sakalava. [Veyrières 1913]
Les bœufs sauvages qui reçoivent des coups de lance: c' est au pays des Sakalava qu' ils (s' enfuient et) se réunissent. [Houlder 1895]
Interprétation française Il y a à Madagascar des bœufs sauvages auxquels ont fait la chasse. Les Sakalava habitent les contrées qui se trouvent entre l'Emyrne et la côte Ouest. [Houlder 1895]
Se disait des grands qui échappaient à la répression, et aussi de ceux qui devant un blâme, s' éloignaient. Le pays des Sakalava était riche en boeufs sauvages. [Veyrières 1913]

Proverbe Sakalava hova avara-pianarana. [Veyrières 1913 #6192]
Traduction française C' est un Sakalava qui est Hova et à la place d' honneur pour ce qui est du savoir. [Veyrières 1913 #6192]
Interprétation française Se disait d' un campagnard sage et instruit. [Veyrières 1913 #6192]

Proverbe Sakalava manaiky tsy mba famono ; amboa mitsilany tsy hanin' ny namany. [Cousins 1871 #2831, Nicol 1935 #20]
Traduction française On ne met pas à mort un Sakalava qui s'est soumis ; les chiens épargnent leur congénère renversé à terre. [Nicol 1935 #20]

Proverbe Sakalava miankandrefana : tsy resy fa manina ny tany nahabe. [Rinara 1974 #3797]

Proverbe Sakalava sy Betanimena : iray fonenana fa samy manana ny satany. [Rinara 1974]

Proverbe Sakalava very omby ka ny sisa no atao tsara (mafy) hidy. [Rinara 1974 #3800]

Proverbe Sakalava very omby: ny any ny tena hita no entina. [Cousins 1871 #2832]
Sakalava very omby, ny an' ny tena hita no enti-mody. [Rinara 1974 #3801]

Index