Index

Proverbes : raty

Proverbe 1Akoho manitsa-draty, ka samy hindrakindrafana ihany. [2.653]
Akoho manitsa-draty, ka samy indrakindrafana ihany. [2.415 #5682, 2.558]
Traduction françaisePoule qui marche sur une écorce sèche de bananier : la poule et l' écorce craquent de peur. [2.415 #5682]
Interprétation françaiseSe disait de deux craintifs. [2.415 #5687]

Proverbe 2Akondro iray fototra ny ambanilanitra : ny mamololona ho raviny, akondro ihany ; ny manondro lanitra ho voany, akondro ihany ; ny miendaka ho raty, akondro ihany ; ny mitsontsorika ho lafiny, akondro ihany. [2.415 #271, 2.653]
Akondro iray fototra ny olombelona : ny mamololona ho raviny, akondro ihany; ny manondro lanitra, akondro ihany; ny miendaka ho raty akondro ihany; ny mitsontsorika ho lafiny, akondro ihany. [2.558]
Traduction françaiseLe peuple est comme un pied de bananier : ce qui se roule en spirale pour, devenir feuille, c' est du bananier ; ce qui se dresse vers le ciel pour devenir fruit, c' est du bananier ; ce qui se détache pour devenir écorce sèche, c' est du bananier ; ce qui s' incline pour devenir les grappes, c' est du bananier. [2.415 #271]
Interprétation françaiseLe peuple tout entier forme une société bien harmonisée. [2.415 #271]

Proverbe 3entan-draty roa fehy : aiditra atosik' efa-dahy ; ataina, tsy mahaloaka alina. [2.415 #5898, 2.653 #872]
entan-draty voafehy : aiditra atosik' efa-dahy, ataina tsy mahaloaka alina. [2.558 #1035]
Traduction françaisePaquet d' écorces sèches de bananiers, gros paquet à deux liens : quand on le fait entrer dans la maison, il faut quatre hommes pour le pousser, mais quand on le brûle pour faire la cuisine, il ne suffit pas pour une seule nuit. [2.415 #5898]
Interprétation françaiseBeaucoup d' apparence et peu de réalité. [2.415 #5898]

Proverbe 4Hianao toy ny lafa mihazona ny raty, ary soroka isavilian’ ny sandry. [2.415 #813, 2.653 #1066]
Hianao toy ny lafa mihazona ny raty ary soroka isavilian' ny tanana. [2.558]
Traduction françaiseVous êtes comme le filament qui retient l' écorce de bananier, et l'épaule où les bras sont accrochés. [2.415 #813]
Interprétation françaiseParoles dites aux protecteurs. [2.415 #808]

Proverbe 5Jalahy raty fila ka namaky kata fote volo. [1.68]
Traduction françaiseLes jeunes qui se débrouillent mal finiront par fendre des bûches lors de leur vieillesse. [1.68]
Interprétation françaiseAvoir les cheveux blancs. [1.68]

Proverbe 6Lambolahy mandry anaty akondro, ka main' ny nahiny. [2.415 #6285]
Lambolahy mifono raty ka main' ny nataony. [2.165]
Lambolahy mifono raty : main' ny ataony. [2.415 #6000, 2.558 #118, 2.653 #1316]
Traduction françaiseSanglier qui dort sous les bananiers : c' est de sa faute s' il est brûlé avec les bananiers, lorsqu' on met le feu à la colline. [2.415 #6285]
Sanglier qui se cache sous l'écorce sèche de bananier : c'est de sa faute s' il est brûlé avec elle. [2.415 #6000]
Si un sanglier va se fourrer dans l' écorce sèche des bananiers, il sera brûlé par son fait (quand le feu s' y mettra). [2.165]
Interprétation françaiseQui s'expose au danger y périra. [2.415 #6335]

Proverbe 7Manompo Vazaha didimaso : manao tsara, voapaika ; manao ratsy, voapaika. [2.415 #781]
Manompo Vazaha kiro maso : manao soa voapaike, manao raty voapaike. [1.68]
Traduction françaiseCelui qui sert un Blanc chassieux est blâmé qu' il fasse bien ou mal. [1.68]
Serviteur d' un Blanc aux yeux chassieux : s' il fait bien, il est réprimandé ; s' il fait mal, il est réprimandé. [2.415 #781]
Interprétation françaiseSe disait des maîtres exigeants qui grondaient toujours. Les Vazaha ou Blancs, avaient la réputation d'être exigeants. [2.415 #781]

Proverbe 8Ny fihavanana anie toy ny raty : raha henjanina tapaka. [2.558 #2981]
Ny fihavanana toy ny raty: raha henjanina, tapaka; ary raha ketrahina, miboraka. [2.165]
Ny fihavanana toy ny raty : raha henjanina, tapaka ; raha ketrahina, miboraka. [2.415 #5296, 2.653 #2227]
Traduction françaiseL' amitié est comme l' écorce sèche du bananier: si on la tire elle casse, et si on la relâche, les fibres se séparent. [2.165]
Les bonnes relations sont comme l' écorce légère qui se détache du bananier et dont on fait les liens : trop tendu, cela se rompt ; trop lâche, cela se délie. [2.415 #5296]

Proverbe 9Raty koa ty fa raty, hoy ty alika, nangetotse an-dolo. [1.68]
Traduction françaisePourri ce qui est pourri, dit le chien, qui a pété au cimetière. [1.68]

Proverbe 10Sikile soa tsy isinisinia, sikile raty tsy itañia. [1.68]
Traduction françaiseUn oracle favorable ne fait pas danser comme un oracle défavorable ne fait pas pleurer. [1.68]
Un oracle favorable ne fait pas sauter de joie comme un oracle défavorable ne fait pas pleurer. [1.68]

Proverbe 11Tinain-kena raty vorake, miala teña raty soratse. [1.68]
Traduction françaiseIntestin mal découpé, je me déplace, moi qui ai une mauvaise figure. [1.68]
Intestin mal vidé, je me déplace, moi qui suis vilain. [1.68]

Proverbe 12Tsy avelan' ny anaran-kisaraka, toa raty, efa lasa ka mbola ratin' akondro. [2.558 #4481]

Proverbe 13Tsy mety raha hianao hisatroka ary izaho hisalaka raty. [2.415 #2472, 2.558 #4585, 2.653]
Traduction françaiseIl ne convient pas que vous portiez chapeau, et que moi je n' aie qu' une écorce sèche de bananier pour ceindre mes reins. [2.415 #2472]
Interprétation françaiseLuxe de l' un et pauvreté de l' autre. [2.415 #2472]

Index