Index

Proverbes : vahiny

Proverbe Akoholahin--tsampy : raha hisy vahiny, dia maneno an-tokonana. [Veyrières 1913 #6199]
Traduction française Coq d'idole : il chante sur le seuil de la porte pour avertir quand un hôte est sur le point d' arriver. [Veyrières 1913 #6199]
Interprétation française Se disait des gens vigilants. [Veyrières 1913 #6199]

Proverbe Amboa vahiny. [Veyrières 1913 #6718]
Traduction française Chien étranger. [Veyrières 1913 #6718]
Interprétation française Les rôdeurs et vagabonds. [Veyrières 1913 #6718]

Proverbe Andro mahatsara vahiny. [Veyrières 1913 #6539]
Traduction française Au crépuscule du soir, lorsqu' il est clair : il favorise les voyageurs. [Veyrières 1913 #6539]

Proverbe Angaha parasy no hivelona amim-bahiny ? [Rinara 1974]
Ny parasy no mivelona amin' ny vahiny. [Houlder 1895 #2159, Veyrières 1913 #1684]
Traduction française Ce sont les puces qui vivent sur les étrangers. [Veyrières 1913 #1684, Houlder 1895]
Interprétation française Il ne faut pas faire comme elles. [Veyrières 1913 #1684]
Les gens ne doivent pas faire de même. [Houlder 1895]

Proverbe Aza manasakaiza vahiny. [Houlder 1895 #204]
Aza manasakaiza vahiny, sao mbola tia dia ilaozany. [Rinara 1974 #652]
Manakaiza vahiny; mbola tia ka ilaozany. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Enti-milaza fa tsy tokony hiraiki-po amin' izay olona tsy manao afa-tsy mandalo. [Rajemisa 1985]
Enti-milaza fifankatiavana amin' olona miserana ihany, izay voatery hotapahina noho ny fandalovany fotsiny. [Rajemisa 1985]
Traduction française Ne prenez pas pour amis des étrangers. [Houlder 1895]

Proverbe Efa halohalika ny ranom-bary ka tafatsangana hatramin' ny vahiny. [Rinara 1974 #1020]

Proverbe Fony be tsy mitsitsy, ka efa kely vao mikaroka, nony misy vahiny vao manao sosoa. [Veyrières 1913 #2362]
Fony be tsy nitsitsy, ka efa kely vao mikaroka ; nony misy vahiny vao manao sosoa. [Cousins 1871 #982]
Fony be tsy nitsitsy, ka efa kely vao mikaroka ; nony nisy vahiny vao manao sosoa. [Nicol 1935]
Fony be tsy nitsitsy, nony kely vao mipitrapitra, tonga vahiny vao manao sosoa. [Rinara 1974 #1193]
Traduction française Gaspiller dans l’abondance, et attendre la pénurie pour se déranger ; ne faire du sosoa que pour les étrangers. [Nicol 1935 #244]
Quand vous étiez dans l'abondance vous ne ménagiez rien ; maintenant qu' il ne vous reste plus rien, vous cherchez à devenir riche et pour recevoir les étrangers vous faites cuire le riz avec beaucoup d' eau. [Veyrières 1913 #2362]

Proverbe Ilay nanao soa vahiny, ka raha voky izy, dia nilaozany. [Cousins 1871 #1122, Nicol 1935 #307]
Ilay nanao soa vahiny : raha voky izy dia lasa. [Rinara 1974]
Ilay nanao soa vahiny : raha voky izy dia nandao. [Rinara 1974]
Nanao soa vahiny: voky izy dia nilaozany. [Rajemisa 1985]
Toy ny manao soa vahiny, ka raha voky izy, dia ilaozany mody. [Houlder 1895 #577]
Toy ny manao soa vahiny : nony voky izy nanao veloma. [Rinara 1974 #4301]
Toy ny manao soa vahiny: raha voky izy, ilaozany mody. [Cousins 1871 #3210]
Interprétation malgache Aza miantehitra na miandry valiny amin' izay olona mandala. [Rajemisa 1985]
Traduction française Faire du bien à un hôte de passage : à peine restauré, le voilà qui vous quitte. [Nicol 1935 #307]
On fait du bien à un étranger, et quand il est rassasié, il s' en va. [Houlder 1895]
Interprétation française Mot souvent cité en manière d' excuse par ceux auxquels il s' applique. [Houlder 1895]

Proverbe Kaodikaody ohatra ny amboam-bahiny: izay mandalo rehetra toa hikapoka daholo. [Cousins 1871]
Kaodikaody ohatra ny amboa vahiny, izay mandalo rehetra toa hikapoka daholo. [Rinara 1974]

Proverbe Manao soa vahiny : ka nony voky izy lasa, fa fony noana no miandriandry. [Rinara 1974 #2013]

Proverbe Midira ihany na ho bantsika aza ny vahiny. [Cousins 1871]
Midira ihany na ho hantsika aza ny vahiny. [Veyrières 1913 #4049]
Miditra ihany na ho hantsika aza ny vahiny. [Rinara 1974]
Traduction française Que l' étranger entre, alors même qu' il se cambrerait. [Veyrières 1913 #4049]
Interprétation française Ce proverbe disait le grand devoir de l'hospitalité. [Veyrières 1913 #4049]

Proverbe Miinvite vahiny tsy avy zao ka sady vintsy ro afake asa. [Poirot & Santio: Vezo]
Traduction française Inviter des gens qui ne répondent pas, c'est à la fois manger à sa faim et être libéré de ses devoirs. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverbe Miorika tsy vahiny, mivalana tompon-tany. [Veyrières 1913 #1104]
Traduction française Poisson qui remonte le cours d' eau, ce n' est pas un étranger, et quand il le descend il est maître de l' eau. [Veyrières 1913 #1104]
Interprétation française Le poisson est maître du fleuve ; on disait ces paroles pour signifier : vous êtes de la famille, vous êtes ici chez vous ; on les disait aussi de ceux qui avaient des parents en divers endroits. [Veyrières 1913 #1104]

Proverbe Mitono vomanga sendra vahiny, ka totofy lavenona tsy ho hitany. [Rinara 1974 #2482]
Mitono vomanga sendra vahiny : totofy lavenona tsy ho hitany. [Veyrières 1913 #4051, Cousins 1871 #1888]
Traduction française Griller des patates au moment où les étrangers entrent : il faut les couvrir de cendres afin qu' ils ne les voient pas. [Veyrières 1913 #4051]
Interprétation française Il n' y avait que les enfants à faire griller ainsi les patates. [Veyrières 1913 #4051]

Proverbe Na manin-kitoetra aza ny vahiny, noroahin' ny efitra natsangana. [Rinara 1974 #2727]

Proverbe Na nanao tsy hitsangana aza ny vahiny, raha mahita ny ranom-bary halohalika, dia mba hiteny ihany. [Veyrières 1913 #6517, Cousins 1871]
Traduction française L'hôte a beau s'être promis de ne pas se lever, s' il voit que l' eau où l' on fait cuire le riz arrive jusqu' au genou, il parlera. [Veyrières 1913 #6517]
Interprétation française Devant une sottise évidente, on ne peut se retenir de donner des conseils. [Veyrières 1913 #6517]

Proverbe Nanasa vahiny tsy tonga: sady voky no afaka adidy. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Tsy mahafaty antoka akory ny manao ny adidy tokony hoefaina. [Rajemisa 1985]

Proverbe Ny anatra, vahiny : tiana, mody mandry ; tsy tiana, mitampody. [Houlder 1895 #1588, Veyrières 1913 #6521, Cousins 1871 #2157]
Traduction française Les conseils sont comme des hôtes : quand ils se voient bien accueillis, ils couchent ; sinon ils s' en retournent. [Veyrières 1913 #6521]
Les conseils sont comme des voyageurs (ou des étrangers): si on les accepte, ils logent chez vous; si on ne les aimes pas, il s' en vont chez eux. [Houlder 1895]
Interprétation française On n' est pas obligé de suivre les conseils et les avis. [Veyrières 1913 #6521]
On peut les accepter ou les rejeter. [Houlder 1895]

Proverbe Soavaly vahiny ka tsy mahalala an' Isoamahamasina. [Rinara 1974 #3906]

Proverbe Tompon-tany mahay rano tsangana, ka mandrobo ny vahiny hilentika. [Rinara 1974]
Tompon-tany mahay rano tsangana: mandrobo ny vahiny hilentika. [Cousins 1871 #3123]

Proverbe Vahiny be raharaha : mandia ny raharahan' ny tompontany. [Rinara 1974 #320, Cousins 1871 #3593]

Proverbe Vahiny isika no aty ambony, fa any no onenana mandrakizay. [Veyrières 1913 #2932]
Traduction française Nous sommes des voyageurs sur la terre, mais c' est dans le tombeau que nous habitons éternellement. [Veyrières 1913 #2932]
Interprétation française Paroles dites par le roi Andrianampoinimerina et passées en proverbe. [Veyrières 1913 #2932]

Proverbe Vahiny mahantra, ka maro mpamakafaka. [Rinara 1974 #321]

Proverbe Vahiny miserana tsy hita kilema. [Rinara 1974 #322]

Proverbe Vahiny mpanana ka mampidodododo ny olona. [Rinara 1974 #323]

Proverbe Vilia tanimanga : na mangiloilo aza tsy fampiseho vahiny. [Rinara 1974 #4952]

Index