Proverbes : aretina

Proverbe20 Adidinao tsy namangy , fa ny aretiko afaka ihany. [Veyrières 1913 #1045, Cousins 1871, Houlder 1895]
Adidinao tsy namangy , fa ny aretiko sitrana ihany. [Rajemisa 1985 #22]
Ny aretiko afaka ihany, fa adidinao tsy namangy . [Veyrières 1913 #1045]
Interprétation malgache Ianao no mahazo tsiny amin' ny fihavanana noho ny tsy nitsidihanao ahy narary, fa izaho itý sitrana ihany. [Rajemisa 1985 #22]
Traduction française Le blâme vous reste pour ne pas m'avoir visité dans ma maladie, gardez-le ; moi, je suis quand même débarrassé de mon mal. [Veyrières 1913 #1045]
Vous êtes blâmable de ne m' avoir pas rendu visite, mais je n' en suis pas moins guéri de ma maladie. [Houlder 1895]
Interprétation française Se disait à ceux qui n'assistaient pas leurs parents dans l'embarras. [Veyrières 1913 #1045]

Proverbe529 Angaha noheverin-ko faty aho no nariana tamin' ny aretina ? [Rinara 1974 #256]

Proverbe625 Ao am-bava ny aretina ka fidio ny teny havoaka . [Rinara 1974 #314]
Ao am-bava no aretina . [Houlder 1895 #1995]
Traduction française Ce sont les paroles (mauvaises ou injustes) que vous dites qui sont une maladie. [Houlder 1895]
Interprétation française Et on peut vous en blâmer, tandis qu' on ne peut vous faire un reproche d' une maladie physique que vous pouvez avoir. [Houlder 1895]

Proverbe672 Aretim-bilany . [Veyrières 1913 #4463]
Traduction française Avoir la maladie de la marmite. [Veyrières 1913 #4463]
Interprétation française Se disait soit de la faim, soit d' une indigestion. [Veyrières 1913 #4463]

Proverbe673 Aretina tsy miohatra ny boka , biby tsy miohatra ny mamba . [Veyrières 1913]
Traduction française Pas de maladie pire que la lèpre, ni d'animal pire que le caïman. [Veyrières 1913 #1944]
Interprétation française Se disait des choses excessives, comme les malheurs. [Veyrières 1913]

Proverbe709 Ataony ho aretin’ inona, ka hoe : "Hohaniko ny sisan’ Ikaky ". [Veyrières 1913 #1491, Cousins 1871 #302]
Traduction française Il ne sait de quelle maladie souffre son père et il dit : je mangerai les restes des bonnes choses qu' on a données à mon père. [Veyrières 1913 #1491]
Interprétation française Se disait de l' égoïsme et de la gourmandise des enfants, qui sans songer aux souffrances de leurs parents, se réjouissaient de manger leurs restes. [Veyrières 1913 #1491]

Proverbe807 Aza atao aretin' alika , ka vitan-delaka ihany. [Rinara 1974 #377]
Aza atao hoatry ny aretin' alika , ka vitan-delaka ihany. [Veyrières 1913 #5073]
Aza atao ohatra ny aretin’ alika , ka vitan-delaka ihany. [Cousins 1871]
Traduction française Ne faites pas comme le chien malade qui se contente de lécher la partie malade. [Veyrières 1913 #5073]
Interprétation française Il ne faut pas se contenter de bonnes paroles pour assister un ami dans le malheur. [Veyrières 1913 #5073]

Proverbe1094 Aza manao maso mila aretina, mitady teny mihilana. [Veyrières 1913 #2066, Cousins 1871 #482]
Aza manao maso mila aretina na mitady teny mihilana . [Rinara 1974 #546]
Traduction française Ne faites pas comme un oeil qui se fatiguerait à vouloir voir si une parole est droite ou non. [Veyrières 1913]
Interprétation française Il ne faut pas chercher l' impossible. [Veyrières 1913 #2066]

Proverbe1530 Aza tafandry manana aretina . [Houlder 1895 #1996]
Aza tafandry manana aretina, tahaka ny didimaso tsara ondana. [Cousins 1871 #710]
Aza tafandry manana aretina , tahaky ny didimaso tsara ondana . [Veyrières 1913 #3242]
Nahoana no tafandry manana aretina, ohatra ny didi-maso tsara ondana ? [Cousins 1871]
Nahoana no tafandry manana aretina toy ny didimaso tsara ondana . [Rinara 1974]
Traduction française Ne dormez pas tranquillement quand vient la maladie, comme l' homme aux yeux chassieux qui dort sur un bon oreiller malgré sa maladie. [Veyrières 1913 #3242]
Ne soyez pas tranquille tout en étant malade. [Houlder 1895]
Interprétation française Inquiétez-vous de vous soigner et de guérir. [Houlder 1895]

Proverbe1654 Be no te-ho Rasalama , fa tsy avelan' ny aretina . [Veyrières 1913 #841, Rinara 1974 #878, Cousins 1871 #757, Houlder 1895]
Traduction française Beaucoup voudraient avoir une bonne santé, mais la maladie ne le permet pas. [Veyrières 1913 #841]
Beaucoup voudraient s' appeler monsieur le Bien-portant, mais en sont empêchés par la maladie. [Houlder 1895]
Interprétation française Chacun a la destinée qui lui a été fixée. [Veyrières 1913 #841]

Proverbe1715 Boka misikidy : ny tokin' aina dia lavorary fa ny aretina no manapa-kozatra . [Rinara 1974 #63]

Proverbe1807 Didimaso tsara ondana ka matory manana aretina . [Rinara 1974 #992]
Didimaso tsara ondana : matory manana aretina. [Cousins 1871 #848, Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Ilazana olona manana aretina na misy mahavoa azy, nefa misy zavatra mahasondriana azy ka mipetrapetraka tsy manahy na inona na inona izy. [Rajemisa 1985]

Proverbe1854 Dridra lava toy ny aretin- tSoamanaraka . [Veyrières 1913 #2785]
Traduction française Ulcère qui ne se ferme jamais comme la maladie de Soamanaraka. [Veyrières 1913 #2785]
Interprétation française Allusion à un personnage légendaire ; on l'appliquait aux riches, parce que plus ils possèdent et plus ils veulent avoir. [Veyrières 1913 #2785]

Proverbe1999 Fanefitra tsy mahafaka aretina . [Veyrières 1913 #73, Cousins 1871 #924]
Traduction française Charme qui ne guérit pas d'un mal. [Veyrières 1913 #73]
Interprétation française Se disait de toute chose qui ne justifie pas son nom. [Veyrières 1913 #73]

Proverbe2311 Harika maty jiro (maizina ) ka aretim- ponao no vokany. [Rinara 1974 #1282]

Proverbe2545 Ilaozanao mbola tsy manaritra aho, ka hanina anao no androatokon' aretina . [Rinara 1974 #1396]
Ilaozanao mbola tsy manaritra aho, ka ny hanina anao no androatokon' aretina . [Houlder 1895 #1990]
Ilaozanao mbola tsy manaritra aho, ka ny hanina anao no androa-tokon' ny aretina . [Veyrières 1913]
Traduction française Vous me laissez avant que je sois guéri, et le désir que j' ai de vous voir fait les deux tiers de ma maladie. [Veyrières 1913 #2793]
Vous me quittez avant que je sois guéri, et l' ennui de vous forme les deux tiers de ma maladie. [Houlder 1895]

Proverbe2831 Kamo tia torimaso : tsy aretina fa mosavy tenany ihany. [Rinara 1974 #1594]

Proverbe2883 Ketraka ny henjana fa eo an-dohalika ny aretina . [Rinara 1974 #1629]
Ketraka ny henjana , fa mby eo an dohalika ny aretina, ka tsy afa-mandeha intsony. [Cousins 1871 #1257]

Proverbe2900 Kibo malain-kanan-dratsy : mandraky ny efa ho faty , ka mbola mandroso aretina ihany! [Rinara 1974 #1641]
Kibo malain-kanan-dratsy : mandraky ny efa maty ka mbola atao mandroso aretina ihany. [Cousins 1871]

Proverbe3242 Mafanafana , toy ny aretin’ andriana . [Veyrières 1913 #208, Rinara 1974 #1828, Cousins 1871 #1393]
Traduction française C' est une indisposition, comme dans la maladie du souverain. [Veyrières 1913 #208]
Interprétation française Se disait de ceux qui cachent le mal, et plus généralement de ceux qui disent peu pour beaucoup ; ainsi lorsque le souverain était atteint de maladie, on disait qu'il était indisposé. [Veyrières 1913 #208]

Proverbe3865 Marary mahatelin-kanina , ka ny aretina koa mila tohany. [Rinara 1974 #2134]

Proverbe3981 Maty tsikelikely toy ny aretin- dRenivalala . [Veyrières 1913 #2811, Cousins 1871 #1669]
Traduction française Dépérir insensiblement, comme dans la maladie de Renivalala. [Veyrières 1913 #2811]

Proverbe4004 Matory manana aretina toa didimaso . [Rinara 1974 #2195]

Proverbe4220 Mikatsakatsaka eran' izao loha rehetra izao, dia mahasitrana aretina an-doha ny sakamalao . [Veyrières 1913]
Traduction française C' est parce que le gingembre se répand dans toute la tête qu' il guérit le mal de tête. [Veyrières 1913 #2795]
Interprétation française Se disait des gens qui se multiplient pour rendre service. [Veyrières 1913 #2795]

Proverbe4241 Milambam-bary hoatry ny aretin' Imamo , ka ny sisa tsy maty be kibo . [Veyrières 1913 #2881]
Milambam-bary , ohatra ny aretin’ Imamo , ka ny aisa tsy maty be kibo. [Cousins 1871]
Milambam-bary ohatra ny aretin' Imamo , ka ny sisa tsy maty be kibo . [Rinara 1974]
Traduction française Grande mortalité à la façon du riz couché à terre par le vent ou la pluie : c' est comme dans l' épidémie qui a frappé les gens de l'Imamo et ceux qui ne meurent pas deviennent ventrus. [Veyrières 1913 #2881]
Interprétation française Allusion à une grande épidémie qui avait eu lieu dans l'Imamo. [Veyrières 1913 #2881]

Proverbe4352 Misorona ny ondry tsy volony, ka mankaloza ny aretina. [Cousins 1871 #1839]
Misorona ondry tsy volony, ka mankaloza ny aretina . [Houlder 1895 #83, Rinara 1974 #2417, Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Enti-milaza fa zava-dratsy, fihomboan' aretina no mety ho azo raha tsy mahay mivavaka, raha zavatra ratsy no atao sorona. [Rajemisa 1985]
Traduction française Offrir en sacrifice un mouton qui ne vaut pas grand' chose, c' est aggraver la maladie. [Houlder 1895 #83]

Proverbe4385 Mitango aretina , mitango lalitra . [Veyrières 1913 #3941]
Traduction française Le paresseux fait le malade, le paresseux s' amuse à des riens, comme celui qui arrache les pattes et les ailes des mouches. [Veyrières 1913 #3941]

Proverbe4427 Mitomany takon' ny olona : aretina an-doha no hita. [Veyrières 1913 #2632]
Mitomany takon’ ny olona : aretin’ an-doha no hita. [Cousins 1871 #1876]
Traduction française A pleurer loin du regard des hommes on ne gagne que des maux de tête. [Veyrières 1913 #2632]
Interprétation française Se disait des misanthropes. [Veyrières 1913]

Proverbe4831 Nataonao dia ho faty moa aho, no dia narianao tamin’ aretina ? [Cousins 1871 #2095]
Nataonao dia ho faty ve aho no dia narianao tamin' aretina ? [Houlder 1895 #1991]
Nataonao ho faty angaha aho no nariana tamin' aretina ? [Rinara 1974 #2766]
Traduction française Avez-vous cru que je mourrais, pour m' avoir abandonné quand j' étais malade? [Houlder 1895]

Proverbe4836 Natory tsara ondana , fa tsy afak' aretina . [Veyrières 1913 #3282]
Traduction française Dormir sur un bon oreiller, sans être débarrassé de sa maladie. [Veyrières 1913 #3282]
Interprétation française Les soucis restent. [Veyrières 1913 #3282]

Proverbe4991 Ny aretina tsy maha-lehilahy . [Houlder 1895 #1993, Veyrières 1913 #2819]
Ny aretina tsy mahalehilahy , ny rofy tsy maha-andriana . [Rinara 1974 #2905]
Traduction française La maladie fait qu' on n' est plus un homme. [Veyrières 1913 #2819]
Le fait qu' on est un homme n' empêche pas d' être malade. [Houlder 1895 #1993]

Proverbe5039 Ny fahadalana hoatry ny aretin' androbe : vory vahoaka , vao manala baraka. [Veyrières 1913]
Ny fahadalana ohatra ny aretin’ androbe : vory vahoaka vao manala baraka. [Cousins 1871]
Ny fahalainana hoatry ny aretin' androbe : vory vahoaka , vao manala baraka. [Veyrières 1913]
Ny fahalainana ohatra ny aretin’ androbe : vory vahoaka vao manala baraka. [Cousins 1871]
Ny fahalainana toy ny aretina androbe : vory vahoaka vao manala baraka. [Rinara 1974 #2944]
Traduction française La stupidité et la fainéantise sont comme l' épilepsie : c' est quand la foule est réunie que cela vous déshonore parce qu' alors on s' en aperçoit. [Veyrières 1913 #2101]

Proverbe5090 Ny faty mpanazakazaka ary ny aretina vadin-koditry ny olombelona . [Houlder 1895 #2095, Rinara 1974 #2975]
Ny faty mpanazakazaka , ny aretina vadin-koditry ny olombelona . [Veyrières 1913 #28, Cousins 1871 #2223]
Ny faty mpanazakazaka , ny aretina vadin-koditry ny olombelona , tsy hita izay ho faty aloha. [Veyrières 1913 #3646]
Traduction française La mort arrive au pas de course, la maladie est inhérente à l'homme et le suit comme sa peau, on ne sait qui mourra le premier de nous deux, c' est pourquoi prenons des témoins. [Veyrières 1913 #3646]
La mort court après l' homme, la maladie est inséparable de l' homme. [Veyrières 1913 #28]
La mort est une poursuivante, et la maladie est inséparable des hommes. [Houlder 1895]
Interprétation française Exhortation à faire ce qu'on peut tant qu'on est fort et en santé, et aussi à supporter ce qu' on ne peut pas éviter. [Veyrières 1913 #28]
Se disait des conventions importantes où l' on voulait prévenir les difficultés. [Veyrières 1913 #3646]

Proverbe5213 Ny iray alobotra tsy mahafatifaty , ny iray alofisaka tsy mahamailamailaka , ka aza mifanebaka fa samy aretina . [Rinara 1974 #3037]

Proverbe6084 Raha maloiloy mamy , tsy dikidiky fa aretina . [Rinara 1974 #235]
Raha maloiloin’ ny mamy, tsy dikidiky , fa aretina. [Veyrières 1913 #2821, Cousins 1871 #2681]
Traduction française Si vous avez la nausée de ce qui est doux, ce n' est pas là du dégoût, c' est de la maladie. [Veyrières 1913 #2821]
Interprétation française Se disait de ceux qui sont insensibles aux bons procédés. [Veyrières 1913 #2821]

Proverbe6096 Raha mandrivotra avy andrefana ny andro , hoy ny adala : manjaira sonina , fa ho avy ny valala . Hoy kosa ny anganongano : tampeno ny vava , fa tonga ny aretina . [Houlder 1895]

Proverbe6579 Sikidim-boka , ny tohan' aina : miziriziry , ny aretina toa hanapa-kozatra . [Rinara 1974 #3878]
Sikidim-boka : ny tokin’ aina miziriziry , fa ny aretina no hanapaka ozatra. [Veyrières 1913 #134, Cousins 1871 #2890]
Traduction française Lépreux qui consulte le sikidy : on a beau lui promettre monts et merveilles, la maladie lui coupe les nerfs. [Veyrières 1913]
Interprétation française On ne peut rien contre le destin, le sikidy ne fait que manifester le destin ; sens général : le conseil est excellent mais la difficulté reste. [Veyrières 1913]

Proverbe6927 Tao ny vaha-loha , fa ny aretina no tsy mamela mahazo . [Rinara 1974 #4115]

Proverbe7124 Toy ny aretina ny alahelo : ao ny morainy , ao ny sarotiny . [Cousins 1871]
Toy ny aretina ny alahelo : ka ao ny morainy , ao ny sarotiny . [Houlder 1895 #1021]
Toy ny aretina ny alahelo , ka ao ny morainy ary ao ny sarotiny . [Rinara 1974 #4265]
Traduction française Le chagrin est comme la maladie: pour les uns il est bénin, pour les autres il est aigu. [Houlder 1895]

Proverbe7125 Toy ny aretin’ omby ny teny: izay mirehodrehoka ihany no ifindrany . [Cousins 1871]
Toy ny aretin' omby ny teny, ka izay mirehodrehoka no hifindrany . [Houlder 1895 #335]
Toy ny aretin' omby ny teny , ka izay mirehodrehoka no ifindrany . [Rinara 1974 #4266]
Traduction française Les querelles sont comme les maladies des bœufs: elles atteignent ceux qui s' en mêlent (litt. beuglent). [Houlder 1895 #335]

Proverbe7249 Tomany eo imasony, toa mila fitia noho iza, tomany takona aretina an-doha no azo (fa tsy hitany). [Rinara 1974 #4170]
Tomany eo imasony, toa mila fitia noho iza ; tomany takona azy, aretina an-doha no azo. [Cousins 1871 #3116, Veyrières 1913]
Traduction française Pleurer devant elle, c' est sembler chercher de l' amour plus que n' importe qui ; pleurer loin d' elle, on ne gagne qu' un mal de tête. [Veyrières 1913 #5146]

Proverbe7741 Tsy misy aretin- dratsy ohatra ny nendra , fa namoizako ny olo-malala . [Rinara 1974]
Tsy misy aretin-dratsy tahaka ny nendra, fa namoizako olo-malala . [Cousins 1871 #3508]
Tsy misy aretin- dratsy tahaky ny nendra , fa namoizako olo-malala . [Veyrières 1913 #2832]
Traduction française Il n' y a pas de mal aussi pernicieux que la petite vérole, car elle m' a fait perdre des hommes qui m' étaient chers. [Veyrières 1913 #2832]
Interprétation française Le roi Andrianampoinimerina a dit ces paroles : la petite vérole avait décimé les nouveaux habitants qu' il avait établis à Tananarive après la prise de cette ville ; à la faveur de ce fléau, les ennemis avaient repris la ville ; ce souvenir avait dicté à Andrianampoinimerina des règlements très sévères sur la petite vérole. [Veyrières 1913 #2832]

Proverbe8304 Voin-kava mahatratra, ny aretin- tsy lazaina mahafaka adidy . [Rinara 1974 #5009]

Proverbe8305 Voin-tenanao tsy namangy , fa ny aretiko sitran-tsy miody . [Rinara 1974 #5010, Cousins 1871 #3721]
Voin-tenanao tsy namangy , fa ny aretiko sitran-tsy niody . [Veyrières 1913 #4071]
Traduction française C'est tant pis pour vous si vous ne m' avez pas visité car ma maladie s' est guérie sans remèdes. [Veyrières 1913 #4071]
Interprétation française Vous en êtes pour votre impolitesse. [Veyrières 1913 #4071]

Index