Proverbes : ahitra

Proverbe41 Adrisa tsy ampoky ny ahitra angaha aho no hifiaka izay antsoro maina . [Rinara 1974]
Ataonao ho valala tsy ampoka ny ahitra ve aho, ka hifiaka ny antsoro maina ? [Cousins 1871 #300, Veyrières 1913]
Ataonao ho valala tsy ampoka ny ahitra ve aho, ka hihinana ny ahi-tsorohitra ? [Cousins 1871 #300, Veyrières 1913]
Ataonao ho valala tsy ampoky ny ahitra va aho ka hifiaka ny antsoro maina? [Houlder 1895 #2284]
Traduction française Me prenez-vous pour une sauterelle non rassasiée d' herbe, et qui va manger l' herbe des alouettes ou mâcher de l'herbe antsoro sèche ? [Veyrières 1913]
Interprétation française Me prenez-vous pour un affamé ? [Veyrières 1913]

Proverbe64 Ahitra no nanafintohina, ka ny tokonana no haetry ! [Rinara 1974]

Proverbe392 Anaran’ ahitra no misy tsy hita fototra ; anaram-biby no misy anoano ; fa ny teny tsy mba misy anoano. [Houlder 1895 #560, Cousins 1871 #168]
Anaran' ahitra no misy tsy hita fototra , anaram-biby no misy anoano, fa ny teny tsy misy hanohano. [Rinara 1974]
Traduction française Il est des herbes dont le nom est inconnu, des animaux dont le nom est douteux (litt. qu' il faut deviner), mais dans les paroles rien n' est douteux. [Houlder 1895]
Interprétation française Elles ont un sens clair, au moins pour celui qui les prononce. [Houlder 1895]

Proverbe525 Angady tsy mahatapaka ahitra . [Veyrières 1913 #5975]
Fangady tsy mahatapaka ahitra. [Cousins 1871 #925]
Traduction française Pioche émoussée ne peut pas couper l' herbe. [Veyrières 1913 #5975]
Interprétation française Se disait de ceux qui n' osent pas user de leur pouvoir pour la répression, et de ceux qui sont incapables de trancher une difficulté. [Veyrières 1913 #5975]

Proverbe1102 Aza manao ombin’ Imarovatana : sady mahalany ahitra iray lohasaha no mahalany mangahazom-bola folo ; nefa tsy hita izay taviny, fa ny kibony ihany no mihalehibe . [Cousins 1871, Veyrières 1913]
Aza manao ombin' Imarovatana : sady mahalany ahitra iray lohasaha no mahalany mangahazom-bolafolo , nefa tsy hita izay taviny, fa ny kibony no mihalehibe . [Rinara 1974]
Traduction française Ne soyez pas comme les boeufs d'Imarovatana : ils mangent à la fois l' herbe de toute une vallée et du manioc pour deux piastres et demie, et cependant on ne voit pas qu' ils engraissent, il n' y a que leur ventre qui grossisse. [Veyrières 1913]
Interprétation française Se disait de ceux qui, malgré tous les soins, ne paient pas de retour. [Veyrières 1913 #5432]

Proverbe1314 Aza mañano ahitra teraka alohan-jaza . [Houlder 1895]
Interprétation malgache Aza manao ahitra teraka alohan-jaza. [Houlder 1895]

Proverbe1662 Bevohoka tsara teraka ka indray latsaka ny zaza sy ny ahitra . [Rinara 1974 #59]

Proverbe1764 Bozaka aman' ahitra . [Veyrières 1913 #1618]
Traduction française La populace c' est herbe et herbe. [Veyrières 1913 #1618]

Proverbe1765 Bozaka aman' ahitra : ao hita-masoandro fa tsy tandrin' olo-miavona . [Rinara 1974 #967]

Proverbe1910 Fahafatesam-balala ka mamikitra ahitra irery . [Rinara 1974 #1050]

Proverbe2893 Kibobo sy alika mahay mihaza ka tsy avelan' ny vodi-ahitra tsy hihaona. [Rinara 1974 #1637, Cousins 1871, Veyrières 1913]
Traduction française Caille et chien bon chasseur : les touffes d' herbe ne peuvent faire qu' ils ne se rencontrent. [Veyrières 1913 #3014]
Interprétation française Se disait au sens passionnel. [Veyrières 1913 #3014]

Proverbe3159 Lelan’ omby, ka miraoka ahitra ho any ny trafony . [Cousins 1871 #1364]
Lelan' omby : miraoka ahitra ho an' ny trafony . [Rinara 1974 #1785]
Lel' omby, ka miraoka ahitra ho an' ny trafony . [Houlder 1895]
Traduction française La langue du bœuf (zébu): c' est pour la bosse quelle broute l' herbe. [Houlder 1895]

Proverbe3633 Manaraina anaty tranon-tena , ka ny lolo no omen-doza ; izay zavatra manantra vody ahitra no tranony , ary ny elany tsy itafiam-belona , tsy ifonosa-maty . Koa mba misakafo an-tranon-tena , fa aza dia ny lolo no omen-doza . [Houlder 1895]
Traduction française Quitter sa maison à jeun et faire ainsi des reproches aux esprits; les êtres malheureux ont l' herbe pour demeure, et leurs ailes ne peuvent les couvrir quand ils sont vivants, ni les envelopper une fois morts. [Houlder 1895]
Interprétation française Donc, mangez chez vous et ne faites pas de reproches aux esprits. Le sens de ce proverbe n' est pas très clair; peut-être veut-il dire tout simplement qu' il vaut mieux manger chez soi où on trouve toujours quelque chose, plutôt que d' espérer trouver un repas chez les autres. Et l'expression: faire des reproches aux esprits, fait allusion au fait qu' on attribuait aux esprits malins les crampes d'estomac, comme celles qui peuvent se produire par suite de jeûne. [Houlder 1895]

Proverbe3856 Marary lava ohatra ny ahitra an-tsena. [Rinara 1974]
Marary lava toy ny ahitra an-tsena. [Houlder 1895 #2004, Veyrières 1913 #2806]
Traduction française Qui est continuellement malade, comme l' herbe poussant sur un marché. [Houlder 1895]
Qui est toujours malade, comme l'herbe poussant sur le marché et qui est sans cesse piétinée. [Veyrières 1913 #2806]
Interprétation française Parce quelle est constamment piétinée, semaine après semaine, tous les marchés étant hebdomadaires. [Houlder 1895]

Proverbe3972 Maty tsy atrehin-kavana toy ny adrisa , ka mamikitra ahitra irery . [Veyrières 1913 #2874]
Ny lozabe maty tsy atrehin-kavana dia toy ny adrisa , ka mamikitra ahitra irery. [Houlder 1895 #384]
Traduction française Les hommes cruels meurent sans que leurs parents soient là, comme les sauterelles adultes qui mordent l' herbe seules. [Houlder 1895]
Mourir hors de la présence des parents, c' est mourir comme la sauterelle adrisa qui meurt solitaire en se cramponnant à l' herbe. [Veyrières 1913 #2874]

Proverbe4133 Mifaditra ahitra . [Veyrières 1913 #87]
Traduction française Être dans la souffrance comme quelqu'un qui s' exorcise avec des brins d' herbes. [Veyrières 1913 #87]
Interprétation française Les Malgaches prenaient un brin d'herbe et demandaient leur délivrance en jetant superstitieusement ce brin d' herbe par-derrière leur tête. [Veyrières 1913 #87]

Proverbe4289 Miraoka ny ahitra . [Veyrières 1913 #2627]
Traduction française Le malheureux ramasse de l' herbe comme le boeuf. [Veyrières 1913]
Interprétation française Se disait des misérables. [Veyrières 1913 #2627]

Proverbe4717 Nahoana no be feo toa toloho , nefa manjohy tsy mahasava ahitra ? [Rinara 1974 #2667]

Proverbe4807 Na samy valala aza : ny adrisa any anaty ahitra , ny ambolo eny ambony ravina . [Rinara 1974 #2754]

Proverbe4858 Ny ahitra no misy tsy hita fototra fa tsy ny olon-ko hatonina . [Rinara 1974 #2831]

Proverbe5749 Ny zaza no njola , rainy niherikerika nandevina ny ahitra . [Veyrières 1913 #102]
Traduction française Si l'enfant louche, c'est que son père a regardé de côté en portant le placenta au sud de la maison pour l' enterrer. [Veyrières 1913 #102]
Interprétation française Les Malgaches croyaient superstitieusement que cela rendait l'enfant louche ; on disait ce proverbe de toute affaire qui ne réussissait pas parce qu' on avait manqué d' attention. [Veyrières 1913 #102]

Proverbe5934 Patsa be ahitra ka tsy vatran' ny kamo . [Rinara 1974 #3485]
Patsa be ahitra, ka tsy vatran’ ny olona . [Veyrières 1913 #4563, Cousins 1871 #2597]
Traduction française Chevrettes avec beaucoup de débris d' herbe : on n' a pas la patience de les trier avec soin. [Veyrières 1913 #4563]
Interprétation française Grand travail et petit profit. [Veyrières 1913 #4563]

Proverbe6078 Raha malazo ny ahitra , dia mihintsana ny voniny . [Veyrières 1913 #677]
Traduction française Quand l' herbe se dessèche, sa fleur tombe. [Veyrières 1913 #677]
Interprétation française Les chefs sont abandonnés quand ils sont trop faibles. [Veyrières 1913 #677]

Proverbe6178 Raha tsy hita eny amin' ny hazo ny soherina , dia tadiavina any anatin' ny ahitra . [Veyrières 1913 #6526]
Traduction française Lorsqu' on ne trouve pas de chrysalides sur les arbres on en cherche dans l' herbe. [Veyrières 1913 #308]
Quand on ne trouve pas de chrysalide sur les arbres, on en cherche dans l' herbe. [Veyrières 1913 #6526]
Interprétation française Paroles du roi Andrianampoinimerina à propos de la succession au trône : faisant allusion à sa grand-mère Rasoherina, dont le nom signifie chrysalide, il laissait entendre que si on ne trouvait pas de candidat au trône dans une des descendances, on en trouverait toujours dans les autres ramifications. [Veyrières 1913 #6525]
Paroles du roi Andrianampoinimerina réglant l'ordre de succession au trône et indiquant Rasoherina, sa grand-mère, comme la chrysalide source des souverains pour l'Imerina ; le nom de Rasoherina signifie chrysalide de ver à soie. [Veyrières 1913 #308]

Proverbe6514 Saonjo anaty ahitra . [Veyrières 1913 #1705]
Traduction française Il est comme un gouet au milieu de l' herbe. [Veyrières 1913 #1705]
Interprétation française Il l' emporte sur les autres. [Veyrières 1913 #1705]

Proverbe7343 Trafon' omby ririnina : miara-ringitra tamin' ny ahitra . [Rinara 1974 #284]

Proverbe7615 Tsy mba toy ny tsiriry vonon-kanidina , fa ny tsiriry ahitra mipetraka amin' ny tany . [Rinara 1974 #4576]
Tsy mba tsiriry vorona handositra , fa tsiriry ahitra hipetraka amin' ny tany . [Veyrières 1913]
Tsy mba tsiriry voron-kanidina ; fa toy ny tsiriry ahitra mipetraka amy ny tany. [Cousins 1871 #3399]
Tsy mba tsiriry voron-kanidina , fa tsiriry ahitra hipetraka amin' ny tany . [Veyrières 1913]
Traduction française Ce n' est pas le tsiriry canard sauvage qui s' envole au loin, mais la plante tsiriry qui demeure. [Veyrières 1913]
Interprétation française Ce n'est pas une chose qui passe, mais elle demeure ; jeu de mots sur les deux sens de tsiriry, qui est le nom d' un canard sauvage, et aussi le nom d'une plante. [Veyrières 1913]

Proverbe7616 Tsy mba tsiriry vorona aho ka manidina raha ritra ny rano, fa tsiriry ahitra ka maniry raha ritra ny rano. [Houlder 1895]
Tsy mba tsiriry vorona , ka raha ritra ny rano manidina, fa tsiriry ahitra , maniry raha ritra aza ny rano . [Veyrières 1913 #5318]
Traduction française Ce n' est pas le tsiriry canard sauvage, qui s'envole au loin lorsque l' eau est désséchée, mais le tsiriry plante, qui pousse alors même qu' il n' y a plus d' eau. [Veyrières 1913 #5318]
Je ne suis pas l' oiseau "tsiriry" qui s' en va quand l' eau est tarie, mais je suis l' herbe "tsiriry" qui pousse quand même il n' y a plus d' eau. [Houlder 1895]
Interprétation française Se disait des constants et des inconstants. [Veyrières 1913 #5318]

Proverbe7873 Tsiriry ahitra hipetraka amin' ny tany , fa tsy mba tsiriry vorona handositra ny ambanilanitra . [Veyrières 1913 #490]
Traduction française Les Hova sont la plante tsiriry qui reste dans la terre, et non pas le canard tsiriry qui s' envole au loin. [Veyrières 1913 #490]
Interprétation française Paroles dites par le roi Andrianampoinimerina aux Hova ses sujets, pour affirmer leur stabilité dans le royaume; jeu de mots sur les deux significations du mot tsiriry ; sens plus général ; vous pouvez compter sur nous. [Veyrières 1913 #490]

Proverbe7874 Tsiriry ahitra ka miara-ritra amin' ny rano . [Rinara 1974 #4459]

Proverbe7885 Tsy satrin' ny zaza ny ho njola , fa ny mpandevin' ahitra no miherikerika . [Veyrières 1913 #3423]
Traduction française Si un enfant louche, ce n' est pas qu' il l' a choisi, mais c' est que son père s' est retourné en allant enterrer le placenta. [Veyrières 1913 #3423]
Interprétation française Allusion à une croyance superstitieuse : à la naissance de l'enfant, le père allait enterrer le placenta au sud de la maison ; ce proverbe se disait des commissions changées par le commissionnaire : c'est la faute du commissionnaire. [Veyrières 1913 #3423]

Proverbe7988 Valala maty fahavaratra aho, ka mamikitra ahitra irery , tsy misy mpanala alahelo . [Veyrières 1913 #2933]
Traduction française Je suis une sauterelle morte pendant l' été ; solitaire, je me cramponne à l' herbe sans que personne vienne me consoler. [Veyrières 1913 #2933]
Interprétation française Plaintes dites par les gens abandonnés, tristes et solitaires. [Veyrières 1913 #2933]

Proverbe8328 Voninkazo manitra anaty ahitra : hosihosena vao mamerovero . [Cousins 1871 #3736, Nicol 1935 #438]
Voninkazo manitra anaty ahitra , ka voahosihosy vao mamerovero . [Rinara 1974 #5030]
Traduction française Fleur parfumée cachée sous l’herbe : c’est quand on la piétine qu’elle embaume. [Nicol 1935 #438]

Proverbe8416 Zatovo rovi- -damba , isak' izay mifanena amin' olona miraoka ny ahitra ihany. [Rinara 1974 #5081]
Zatovo rovi- -damba : isak' izay mifankahita aman' olona , manaikitra ahitra foana . [Veyrières 1913]
Zatovo rovi- -damba : isak' izay mifankahita aman' olona , miraoka ahitra ihany. [Veyrières 1913]
Zatovo rovi- -damba , isan' izay mifankahita amin' olona miraoka ahitra ihany. [Cousins 1871, Houlder 1895]
Traduction française Jeune homme qui a son lamba déchiré : chaque fois qu' il rencontre quelqu' un de sa connaissance, la honte lui fait mordre et mâcher de l' herbe. [Veyrières 1913 #1599]
Un jeune homme portant un lamba usé va et vient avec les autres et est vu, mais il a honte. [Houlder 1895]
Interprétation française Etant jeune et cherchant peut-être femme, il devrait avoir un beau, ou du moins, un bon lamba; mais comme il rien a qu' un méchant, il préférerait ne pas être vu. [Houlder 1895]
Il est couvert de confusion et embarrassé. [Veyrières 1913 #1599]

Index